Judeo-Gaelic: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Changed redirect target from Ăn Yidiș to Verse:Irta/Judeo-Mandarin
Tag: Redirect target changed
 
(322 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[{{FULLPAGENAME}}/Wordlist]]
#redirect [[Verse:Irta/Judeo-Mandarin]]
 
In the [[Verse:Unbegotten|Unbegotten]] timeline,  '''Ăn Jidisz''' or '''Judeo-Gaelic''' (natively: אן ייִדיש ''ăn Jidisz'' /ən 'jidiʃ/ 'the Jewish language' or א גֿאָלג'־יידאך ''ă Gholgz-Jidăch'' /ə ɣoldʒ 'jidəx/ 'Jewish Gaelic') is the sole surviving Goidelic language. It is called "Yiddish" in in-universe English. With over 10 million speakers, it is the main vernacular of the so-called "Galician Jews" (''năh Yidi Galți'') in Europe. On top of the inherited Gaelic vocabulary, it mainly borrows words from Hebrew and Talmudic Aramaic, but also from Greek, Persian, Brythonic, and Galatian.
 
Its aesthetic is "Scottish Gaelic but more Romanian and more Polish."
 
==Todo==
Fix (later) Hebrew loans
 
==Names==
===Given names (non-Hebrew)===
Nicknames may be formed with the diminutive ''-in''. For example, ''Jacăv'' 'Jacob' may become ''Jancin'', ''Jałcin'' or ''Jacin''.
====Male====
*Art, Artin 'bear'
*Mathin (Mahin) 'bear'
*Aszlin (Ashlin): 'vision, dream'
====Female====
*כּלין Calin (Colleen) 'little bride'?
 
====Unisex====
 
===Surnames===
Patronymics:
*Gaelic: מאַק/ניק חיים mac (m)/nic (f) Chaim; a wife of a mac Chaim takes the surname מען מאַק חיים men mac Chaim.
**''Oh'' (m) and ''Ni'' +lenition (f) are not productive; typically names of Gaelic clans such as Oh Coiv (~ Ó Caoimh)
*Semitic: בּן/בּר/בּת חיים, חיימי ben (m)/bar (m)/bas (f) Chaim, Chaimi
*Riphic: חיימסאָן Chaimson
*Persian: חיימזאַדעהּ, חיימיאַן, חיימינעג'אָד Chaimdzadăth, Chaimian, Chaiminegzod
 
===Famous people===
*סקאָט מאַק אהרון Scott McAharon (''Scot mac Ahárăn'') - quantum physicist and computer scientist
 
==Todo==
*Interrogatives: ''Cad ă to o żean agăt?'' 'What are you doing?'
*Cleft construction: '''''Ysz''' żean leszắnăs '''ă''' tom ă żean anész'' = It is making languages that I'm doing now.
 
==Phonology==
*Consonants: b c ch cz d f g gh gz h l ł m n p r rz s sz t th tz w j ż /b k χ tʃ d f g ɣ dʒ h l w m n p r ɹ s ʃ h ts~tɕ v j ʒ/
**Final ''h'' is silent unless before a vowel. ''th'' is pronounced even when final.
*''tz z cz gz l rz'' arise from Old Irish slender t d c g l r. ''ł'' arises from Old Irish non-slender l.
*Lenitions:
**b /b/ > bh /v/
**d /d/ > dh /ɣ/
**f /f/ > fh /0/
**g /g/ > gh /ɣ/
**c /k/ > ch /χ/
**cz /tʃ/ > czh /ʃ/
**m /m/ > mh /v/
**p /p/ > ph /f/
**s /s/ > sh /h/
**t /t/ > th /h/
**tz /ts/ > tzh /h/
**gz /dʒ/ > gzh /j/
*Vowels: ''a e i o u aj ej oj ea oa ie ua ă y'' /a e i o u ai ei oi~y eə oə iə uə ə ɨ/, vowel reduction to /ə/ common. /eə oə/ are [ei ou] dialectally.
*Stress is transcribed if not initial
*OIr oí > oj
*short i > y (some other sources pls)
*short o > ă
===Allophonic vowel length===
A form of the Scottish vowel length rule?
 
==Orthography==
Ăn Jidisz is written in an adapted Hebrew alphabet.
===Consonants===
Assume no initial lenition. The consonants are spelled as follows in non-Hebrew, non-Aramaic words:
 
א בּ ב גּ ג ג' ד ה הּ ז ט י(י) ל ל' מ נ ס פּ ף צ צ' ק ר ר' ש = zero b v g gh d h th ż t j l ł m n s p f tz cz c r rz sz /0 b v g ɣ dʒ h h ʒ t j l w m n s p f ts tʃ k r ɹ ʃ/.
 
Rafe is used for initial lenition: בֿ גֿ גֿ' דֿ זֿ טֿ כֿ מֿ סֿ פֿ ףֿ צֿ צֿ' קֿ תֿ for bh gh jh dh dzh th ch mh sh ph fh tzh czh ch th /v ɣ j ɣ j h x v h f 0 h ʃ x h/
 
/j/ between two vowels is written יי.
 
''rz'' is pronounced /ʃ/ after voiceless fricatives and stops: e.g. ''scrziv'' /skʃiv/ 'write! (sg.)'
 
===Vowels===
Vowels are spelled as follows (in non-Hebrew, non-Aramaic words):
 
אַ א ע עא יי י י יא אָ אָע או אוא יַי יָי = /a ə e eə ei i ɨ iə ɔ oə u uə ai oi/
 
יִ is used  for /i/ after י /j/.
 
Hebrew words are spelled similarly to (Modern) Hebrew, with the following rules:
*"Qamatz qatan" /o/ does not use vav as a mater lectionis.
*A dagesh on bet, gimel, kaf, pe, or tav is always written when present. Note that ת = /s/ in Hebrew and Aramaic loans.
 
The hyphen used looks like this: מא־מֿאַדרא ''mă-mhadră'' 'my dog'.
===Other notes===
By folk etymology, many native words which are coincidentally similar to Hebrew words are spelled as if they were derived from Hebrew:
 
*כּלאגּ ''calăg'' (f) 'girl' "←" כּלה ''cală'' (f) 'bride' + ''-ăg'' diminutive suffix
*אףאך ''afach'' 'however' "←" אף ''af'' 'even' + אך ''ach'' 'but'
 
==Grammar==
===Verbs===
Only the verbal noun and the imperative survive:
:{{heb|טאָם אַ ל'אַסעג נרות חנוכּה.}}
:'''''Tom ă łasăgh nearăs hanucă.'''
:/tom ə 'wasəɣ 'neirəs 'hanukə/
:be.PRES 1SG PRES to_light.VN candle-PL Hanukkah
:''I'm lighting Hanukkah candles.'' (or ''I light Hanukkah candles'')
 
:{{heb|נאָהּ סקר'יבו דאָ אות אַר זי שבת!}}
:'''''Noh scrzivu do oas ăr dzi szabăs!'''''
:PROH write-IMP.PL two character on_day Shabbat
:''Don't write two letters on Shabbat!''
 
Verbs from Hebrew are usually borrowed in the deverbal noun form.
====Tenses====
The tenses are (pres, past/conditional, fut) x (imperfective, perfective). The auxiliary controls the tense and the preposition controls the aspect.
 
*''to sze ag yth'' = he eats; he is eating
**''vyl sze...'' = does he...?
**''chal sze...'' = he does not...
**''nachyl sze...'' = doesn't he...?/that he does not
**''gu vyl sze...'' = COMP he...
**''ă to sze...'' = REL he...
*''to sze nej yth'' = he ate/has eaten
*''bej sze ag yth'' = he will eat
**''bej sze...'' = will he...?
**''cha bhea sze...'' = he will not...
**''nach bhea sze...'' = won't he...?
**''ă vi sze...'' = REL he will...
*''vă sze ag yth'' = he was eating/he would eat
**''răv sze...'' = was he...?/would he?
**''cha răv sze...'' = he was not.../he would not...
**''nach răv sze...'' = was he not...?/would he not...?
*''yth!'' = Eat! (2sg)
*''ythu!'' = Eat! (2pl) (from a dialectal reflex of *ithebh)
*''noh yth(u)!'' = Don't eat!
 
For stative verbs in imperfective tenses, ''y mă-, y dă-, ynă-, etc.'' + VN is used:
*''tom y mă-chadăl'' = I sleep
*''tom y mă-thi'' = I sit
*''tom y mă-szesăv'' = I stand
*''tom y mă-li'' = I lie (somewhere)
*''tom y mă-fhirzăch'' = I live (I dwell)
 
====Conjugation====
*''to'', ''vyl'', ''chal'', and ''nachyl'' are conjugated as follows:
**''tom, torz, to sze/szi, togz, tohi, to szyd''
**''vylim, vylirz, vyl sze/szi, vyligz, vylhi, vyl szyd''
**''chalim, chalirz...''
**''nachylim, nachylirz...''
*''va, rov'':
**''vas, vasz, va sze/szi, vimăr, vyur, va szyd''
**''rovăs, rovăsz, rov sze/szi, roamăr, rovjur, rov szyd''
*''bea'': ''beam, bear, bea sze/szi, beagz, beahi, bea szyd''
 
===Copula===
 
===Nouns===
Like Irish and Hebrew, An Yidiș has masculine and feminine genders. Hebrew words (usually) have the same gender as in Hebrew. There is no grammatical case.
 
Plurals are more regular, marked with mostly ''-ăn'', or less commonly umlaut of ''a o u'' to ''e e i''.
 
Hebrew words often form plurals in unstressed ''-im'' /im/ or ''-ăs'' /əs/ but native Celtic words may use them too and not all Hebrew words use the Hebrew plural.
 
Masculine nouns: Nouns beginning with a vowel take ''ănt'', before a labial ''ăm'', otherwise ''ăn''
*אנט אישצשע ''ănt yszcză'' = the water
*אם בּיא ''ăm bia'' = the food
*אן ל'אַהּ ''ăn łath'' = the day
*אן צעך ''ăn tzech'' = the house
*אן נס ''ăn nes'' = the miracle
 
Feminine nouns: Nouns beginning with a lenitable consonant (except ''s'', ''t'' and ''ț'') lenite and take ''ă'';
*א גּֿעל'אך ''ă gzhełăch'' = the moon
*א מֿען ''ă mhen'' = the woman/wife
*אן אות ''ăn oas'' = the letter (character)
*אנ סוכּה ''ăn sycă'' = the booth
 
Plural nouns take ''năh-'' /nə(h)/ (the ''h'' is only pronounced before a vowel)
*נאה טיש ''năh tysz'' = the houses
*נאה ל'אַהאן ''năh łathăn'' = the days
*נאה מנאָ ''năh mno'' = the women/wives
*נאה אותיות ''năh usjăs'' = the letters
*נאה סוכּות ''năh sycăs'' = the booths
*נאה ניסים ''năh nisim'' = the miracles
 
Nouns may take a preposed vocative particle ''ă'' which lenites.
 
===Adjectives===
Adjectives always have ''-ă'' in the plural, except that the plural of ''-ăch'' is ''-i'': the plural of ייִדעך ''Jidăch'' 'Jew(ish)' is ייִדי ''Jidi''.
 
*pred: טאָם בּעגּ ''Tom beg.'' = I am short.
*m.sg.: ףער בּעגּ ''fer beg'' = a short man; אם ףער בּעג ''ǎm fer beg'' = the short man
*f.sg.: ףיור בֿעגּ ''fjurz bheg'' = a short sister; אן ףֿיור בֿעגּ ''ǎn fhjurz bheg'' = the short sister
*pl.: ףערן אָרדע ''ferăn ordă'' = tall men; נאה ףערן אָרדע ''nǎh ferăn ordă'' = the tall men
 
Comparatives are formed by adding ניס ''nis'' 'more' and עס ''es'' 'most' before the adjective The only adjective with a separate comparative form is מאָאר ''moar'', with comparative and superlative using מאָא ''moa''.
 
מאָאר - ניס מאָא - עס מאָא ''moar - nis moa - es moa'' = big - bigger - biggest
 
===Pronouns===
conj. pronouns: מע טו שע שי שין שיב שיד me tu sze szi szyn szyv szyd
 
disj. pronouns: מע טו ע אי שין שיב איד me tu e i szyn szyv yd
 
emphatic prons: מישע, טוסע, שעשן, שישע, שיניע, שיבשע, שיצן misză, tusă, szeszăn, szisză, szynjă, szyvsză, szytzăn
 
emphatic suffixes: -sză -să -szăn -sză -jă -sză -săn
 
Possessive prefixes:
*מאָ־בּֿראָהער ''mă-bhrohărz'' /mə vrohəɹ/ 'my brother'; מ־אַהער ''m-ahărz'' /mahəɹ/ 'my father'
*דאָ־בּֿראָהער ''dă-bhrohărz'' /də vrohəɹ/ 'thy brother'; ד־אַהער ''d-ahărz'' /dahəɹ/ 'thy father'
*אַ־בּֿראָהער ''a-bhrohărz'' /ə vrohəɹ/ 'his brother'; אַ־אַהער ''a-ahărz'' /a ahəɹ/ 'his father'
*אַהּ־בּראָהער ''ah-brohărz'' /ə brohəɹ/ 'her brother'; אַהּ־אַהער ''ah-ahărz'' /əh ahəɹ/ 'her father'
*אָר־בּראָהער ''or-brohărz'' /oɾ brohəɹ/ 'our brother'; אָרן־אַהער ''orn-ahărz'' /oɾn ahəɹ/ 'our father'
*באַר־בּראָהער ''văr-brohărz'' /vəɾ brohəɹ/ 'your brother'; באַרן־אַהער ''varn-ahărz'' /vəɾn aheɹ/ 'your father'
*אַ־בּראָהער ''a-brohărz'' /ə brohəɹ/ 'their brother'; אַן־אַהער ''an-ahărz'' /ən ahəɹ/ 'their father'
 
''m-'' and ''d-'' are used before a vowel, a /j/ or when a lenited ''f'' results in an initial vowel or /j/: ףיור ''fjurz'' /fjuɹ/ 'sister'; מ־ףֿיור ''m-fhjurz''  /mjuɹ/ 'my sister'.
 
A possessive prefix must be used before every noun: 'my mother and my father' is מאָ־מֿאָהער איס מ־אַהער ''mă-mhohăr ys m-ahăr'', not ''*mă-mohăr ys ahăr''.
 
===Prepositions===
*ag 'at': agom, agăt, egză, eczi, agăn, agăv, acu
*de 'to, for': dom, dyt, de, di, din, div, du
*że 'off, away from': żom, żyt, że, żi, żin, żiv, żu
*ouh 'from': uom, uat, ua, uaj, uan, uav, uahu
*y(n) 'in': ynom, ynăt, on, yntzi, ynăn, ynăv, yntu [''yn'' is used before a vowel]
*ăr 'on': orom, orăt, erz, erzi, orăn, orăv, oru
*ăs 'from': asom, asăt, as, aszi, asăn, asăv, asu
*ru 'before, in front of': rum, rut, revă, rempi, run, ruv, rompu
*rzy(n) 'with': rzum, rzet, rzeș, rzei, rzin, rziv, rzu
*um 'around': umom, umăt, emă, empi, umăn, umăv, umpu
*fi 'under, among': fum, fut, fi, fithi, fun, fuv, fithu
====Combinations====
''y(n), rzy(n)'' before a definite article becomes ''yns, rzyns'':
 
*אינס אן צעך ''yns ăn tzech'' 'in the house'
*''To szyd ynă-firzăch yns ă bhelă szo rzyns năh dynă elă'' 'They live in this town with the other people'
 
''y'' + possessive ''a(n)-'': ''yna(n)-''
 
''y'' + possessive ''or-'': ''ynăr-''
 
''oh'' + ''ăn-/ăm-/ă-'' : ''oan-/oam-/oan-''
 
====Syntax====
Prepositions stick to every noun in a noun phrase: טאָם ניי פאָל נאַהּ ףרעגּערצן אוֹ מאָ־מֿאָהער איס אוֹ מאָ־בּראָהער ''Tom nej fol năh frzegărtzăn oh mă-mhohărz ys oh mă-bhrohărz'' 'I got the answers from my mother and brother'
 
===Adverbs===
====Directionals====
 
===Numerals===
Numerals are always followed by the singular form.
 
0 = אפס ''efăs'', אַה אפס ''ah efăs'' (number zero)
 
counting numbers: אַה אוין, אַה דו, אַה טר'י, אַה צ'עהער, אַה קוג', אַה שיי, אַה שעפֿט, אַה אָפֿט, אַה נוי, אַה זעש  ah oin, ah du, ah trzi, ah czehăr, ah cugz, ah szea, ah szeft, ah ăft, ah noj, ah dzesz
 
11, 12, ... = ojn jeg, du jeg, trzi jeg...
 
20, 30, 40, ... = fiszăd, trziszăd, dojszăd, cujăd, szescăd, szeftăd, ăftăd, noiăd
 
21, 22, ... = fiszăd ys oin, fiszăd ys du, ...
 
100, 200, ... = czead, du czhead, trzi czhead, ...
 
1000 = milă
 
attributives: for 1 mutation follows gender; 2-6 lenites
 
Counting humans: (fer/men), bert, trzur, czehrăr, cugzăr, szeszăr, szeftăr, ăftăr, nojnăr, dzeszăr
 
ordinals: ''tăsi, elă, trziăv, czehrăv, cugzăv,...'' or just ''ăh N''
 
==Syntax==
An Yidiș syntax is similar to Irish or Scottish Gaelic syntax but somewhat simplified:
 
:'''''To Yidi ynă-firăch y sach tzirăn.'''''
:''Jews live in many countries.''
 
In transitive sentences, the direct object immediately follows the verbal noun:
:'''''To năh Yidi ag fołym ăn Tură coch łath.'''''
:''Jews study the Torah every day.''
===Noun phrase===
Since An Yidiș lost the genitive case except in fossilized expressions, most genitives use the construction ''ăn X ag Y'' (lit. the X at Y) when Y is a noun. For example, אַן קאַט אַגּ מאָ־מֿאַק ''ăn cat ag mă-mhac'' = my son's cat. Concatenation exists but is more derivational, analogous to compounding in English.
 
===Predicate nouns===
*"PRON is a NOUN": איש מען מע ''Ysz men me'' = I'm a woman
*"X is a NOUN": איש מען אי רבקה ''Ysz men i Ryvcă'' = Ryvcă (Rebekah) is a woman
*"1p/2p is the NOUN": איש מישע אַ מֿען אַגּ משה ''Ysz misză ă mhen ag Musză'' = I am Musză's (Moses') wife
*"3p is the NOUN": שי אַ מֿען אגּ משה אי ''Sz i ă mhen ag Musză i'' = She is Musză's wife
**שי אַ מֿען אַג משה אי רבקה ''Și ă mhen ag Musză i Ryvcă'' (or ''szi Ryvcă i ă mhen ag Musză'') = Ryvcă is Musză's wife
*For topics or focused predicatives: איש מונצאָרית אַ טאָ אי רבקה ''Ysz muntzărzis ă to i Ryvcă'' 'Ryvcă is a (female) teacher (not some other job)'
*Pred. adjectives or adjuncts use the verb בּי ''bi'':
**טאָ רבקה אָרד ''To Ryvcă ord'' 'Ryvcă is tall'
**טאָ רבקה אינס אַן חדר קאַדעל ''To Ryvcă yns ăn chedăr cadăl'' 'Rivcă is in the bedroom'
 
===Infinitive phrases===
Infinitive phrases usually correspond to German ''zu''-infinitives, and are also used with some modals.
They're of the form ''a'' + VN + direct object + oblique objects, where ''de'' lenites the VN.
 
If there is a pronominal direct, ''a'' + possessive pronoun (for the pronominal object) + VN must be used, with contractions and mutations occurring as necessary.
 
Examples:
*''ă thavărtz matonă'' (NB: does not follow Irish!) = to give a gift (''ein Geschenk zu geben'')
*''o-thavărtz dom'' = to give it (masc.) to me
*''o-tavărtz dom'' = to give it (fem.)/them to me
===Relative clauses===
*When the head is the subject: ă to (present), ăv (imperfect)
*When the head is NOT the subject: ă vil (present), ă răv (imperfect)
 
==Vocabulary==
===Derivation===
*־ית ''-is'', pl. ־יות ''-ijăs'' or ־יתאן ''-isăn'' 'feminine occupational suffix'
*''-in'': diminutive
*''-ăg'': augmentative
*''-on'': instrumental; agentive (Hebrew influence)
*''-ol'': verbal noun
*''-ul'': adjective
*''-ăft'': abstract noun
 
==Phrasebook==
*שלום ''Szolăm'' = Hello, goodbye
*שלום עליכם ''Szolăm aléachăm'' = Hello
*עליכם שלום ''Aléachăm szolăm'' = Hello (in response to ''șolăm aléachăm'')
*סל'אָן ''Słon'' = (informal) Bye
*בּיאָנאפֿט אַגּאט/אַגּאב ''Bjonăft agăt/agăv'' = Thank you (lit. may you have blessing)
*ףאָלצא רוט/רוב ''Foltză rut/ruv'' = Welcome
*צ'עאד מילא ףאָלצא ''Czead milă foltză'' = A hundred thousand welcomes
*קאַרד ע אנט ענים ר'עט? ''Card e ănt enim rzet?'' = What is your name?
*דוד שע אנט ענים ר'יאָם ''Dovid sze ănt enim rzum'' = My name is David
*ביל אַן ענגּליש אַגּאט/אַגּאב? ''Vyl ăn Englisz agăt/agăv?'' = Do you speak English?
*כאַל אן יידיש אַגּאָם ''Chal ăn Jidisz agom'' = I can't speak Ăn Yidiș
*כאַלים א טיקשינץ ''Chalim ă ticszintz'' = I don't understand
*ל'אַבער' ניס מעלא, ר'י דא־טֿעל = ''Łavărz nis melă, rzy dă-thel'' = Please speak more slowly
**ל'אַבר'ו ניס מעלא, ר'י באר־טעל ''Łavrzu nis melă, rzy văr-tel'' = above, 2pl
*טאָ איאַר'י אַגּאָם א ל'אַבער' אס יידיש, אך כאַל קומאס דאָם. ''To ierzi agom ă łavărz ăs Yidisz, ach chal cumăs dom.'' = I want to speak Ăn Yidiș, but I cannot.
*בּליאן מֿאַהּ בֿיאָניצא ''Blien mhath bhjonitză'' /bliən vah vjonitsə/ = Happy new year
===Dates and time===
====Civil months====
====Jewish months====
====Days of the week====
Note: in {{PAGENAME}} a day is considered to begin at sunset or nightfall, as according to Jewish law.
*Sunday: זי־סוֹל ''żi-soal''
**Sunday morning: מאַזין סוֹל ''mażin soal''
**Sunday afternoon (before sunset): ףעסקאר סוֹל ''fescăr soal''
**Sunday evening (after sunset): ערב ל'ואַן ''erev łuan'' (!)
**Sunday night: עאשא ל'ואַן ''easză łuan'' (!)
*Monday: זי־ל'ואַן ''żi-łuan''
*Tuesday: זי־מאָרץ ''żi-mortz''
*Wednesday: זי־צ'עאדין ''żi-czeadin''
*Thursday: זי־זעאראדין ''żi-żearădin''
*Friday: זי־רו־שבּת ''żi-ru-szabăs'' (instead of ''żi hejnă'' which is from Catholic fasting on Friday)
*Saturday: זי־שבּת ''żi-szabăs''
 
====Telling the time====
*טאָ שי טרי שעה ''To szi trzi szo.'' = It's 3:00.
*טאָ שי דו שעה ייֵגּ ''To szi du szo gzeag'' = It's 12:00.
 
===Colors===
*ףין ''fin'' = white
*דוב ''duv'' = black
*זעראגּ ''żerăg'' = red
*בּוייע ''bujă'' = yellow
*גּל'אַס ''głas'' = green
*גּאָרעם ''gărăm'' = blue
*בּאַנעש ''banăsz'' = violet; purple
*דוֹן ''doan'' = brown
 
==Poetry==
==Sample texts==
===Ma Nishtana (from the Haggadah)===
:קאַרד א טאָ ניי אַהראב אר אן איישע שאָ אוֹ קאָך איישאן עלא?
:'''''Card ă to nei ahrăv ăr ăn easză szo oh coch easzăn elă?'''''
:''What has changed on this night from all other nights?''
:'''''Gur nach ag tum głasrăn afílu oin łer ă togz ăr coch easzăn elă, ach ysz du łer ă togz ănắft.'''''
:''That we don't dip vegetables even once on all other nights, but we do so twice tonight.''
:'''''Gur ysz idzir chomătz ys matză ă togz ag yth ăr coch easzăn elă, ach chalij ach matză ănắft.'''''
:''That we eat both chometz (leavened bread) and matzo on all other nights; but we eat only matzo tonight.''
:'''''Gur ysz coch czinăł głasrăn ă togz ag yth ăr coch easzăn elă, ach ysz morăr ă togz ag yth ănắft.'''''
:''That we eat all kinds of vegetables on all other nights; but tonight, it's bitter herbs that we eat.''
:'''''Gur toj ag yth ys toj cidz ynăr-ti ys toj ciż ynăr-li szier ăr coch easzăn elă, ach togz cochnă ynăr-li szier ănắft.'''''
:''That we eat while some of us sit and some of us recline on all other nights, but all of us recline tonight.''
===Warming Up to You===
'''''Tzeav dyt'''''
 
===From "Dirge Without Music"===
<poem>
'''{{rtl|קינה ג'אן צֿ'אָל'}}'''
'''''Cină gzăn czhoł'''''
</poem>
 
<poem>
I am not resigned to the shutting away of loving hearts in the hard ground.
So it is, and so it will be, for so it has been, time out of mind:
Into the darkness they go, the wise and the lovely.  Crowned
With lilies and with laurel they go; but I am not resigned.
</poem>
[[Category:Celtic languages]]

Latest revision as of 21:48, 21 January 2023