Glommish/Lexicon: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
virczlik = effective (false friend with German!)
virczlik = effective (false friend with German!)
kar = nice (of a person), pleasant
kar = nice (of a person), pleasant
þí karhýd = niceness
þí karhyd = niceness
þí gádavnie = charity
þí gádavnie = charity
geluken = to tempt
geluken = to tempt
Line 26: Line 26:
sik blácen = to dedicate oneself
sik blácen = to dedicate oneself
þí upmiát = level; tier, caliber
þí upmiát = level; tier, caliber
þí hýtiekapaczitá = heat capacity
þí hytiekapaczitá = heat capacity
þí vóle = wool
þí vóle = wool
þí blámvóle = cotton
þí blámvóle = cotton
Line 32: Line 32:
þí þruchgehugdie = theory of mind
þí þruchgehugdie = theory of mind
þí gehugdie = scheme, plot
þí gehugdie = scheme, plot
slýþsam = slow
slyþsam = slow
lat = late
lat = late
fólьfól = complete
fólьfól = complete
Line 67: Line 67:
fálien = to feel; fálien sik vial = to feel well
fálien = to feel; fálien sik vial = to feel well
þí farve = color
þí farve = color
þe ýþ = oath
þe = oath
þe svár = oath
þe svár = oath
þe amptь = office
þe amptь = office
Line 75: Line 75:
rímen = to chant
rímen = to chant
talien = to count
talien = to count
srýken = to stroke
sryken = to stroke
sriápen = to punish
sriápen = to punish
sróm = current
sróm = current
Line 81: Line 81:
biesmulten = to explain, to clarify
biesmulten = to explain, to clarify
żaster = yesterday
żaster = yesterday
þe vrýt = writing system, script
þe vryt = writing system, script
þe gevritь = text, body of writings
þe gevritь = text, body of writings
þe srand = beach
þe srand = beach
þe gevrýþь = wreath
þe gevryþь = wreath
þe stiaven = crown
þe stiaven = crown
ónen = to please (from ''*unnaną'' 'to afford, to grant'); used like German ''gefallen''
ónen = to please (from ''*unnaną'' 'to afford, to grant'); used like German ''gefallen''
Line 93: Line 93:
triúlik = honest
triúlik = honest
rask = swift, rapid
rask = swift, rapid
þe fýtie = wheat
þe fytie = wheat
þe vísnys = wisdom
þe vísnys = wisdom
bán = bright (from PGmc bōnaz)
bán = bright (from PGmc bōnaz)
Line 126: Line 126:
''rúne'' (f) = meaning (connotation)
''rúne'' (f) = meaning (connotation)
''kung'' (m) = king
''kung'' (m) = king
''vrýþie'' (f) = revenge
''vryþie'' (f) = revenge
''vrýþ'' (adj) = vengeful
''vryþ'' (adj) = vengeful
''vrist'' (m) = wrist
''vrist'' (m) = wrist
''vrandie'' (f) = wren
''vrandie'' (f) = wren
Line 139: Line 139:
''ferpiamen'' = 'to happen'
''ferpiamen'' = 'to happen'
''sik biangen av'' = 'to be afraid of'
''sik biangen av'' = 'to be afraid of'
''þí rýnie stamning'' = 'just intonation'
''þí rynie stamning'' = 'just intonation'
''þe vaż'' = 'incline'
''þe vaż'' = 'incline'
''þe siczel'' = 'sickle, crescent'
''þe siczel'' = 'sickle, crescent'
Line 152: Line 152:
''þe calm'' (m) = 'anthem, hymn'
''þe calm'' (m) = 'anthem, hymn'
''þe kázь'' = 'cheese'
''þe kázь'' = 'cheese'
''þe hýl'' = 'well-being, health'
''þe hyl'' = 'well-being, health'
''furьsanþ'' = (archaic) "forsooth"
''furьsanþ'' = (archaic) "forsooth"
''þí orvýdie'' = work
''þí orvydie'' = work
''þe fítlók'' ("whiteleek") = garlic
''þe fítlók'' ("whiteleek") = garlic
''dód'' = dead
''dód'' = dead
''ik em sammále'' = I agree
''ik em sammále'' = I agree
''Tróst anýrьst!'' = Safety first!
''Tróst anyrьst!'' = Safety first!
''þe tróst'' = safety, security; ''tróstich'' = safe, secure; ''trósten'' = to save
''þe tróst'' = safety, security; ''tróstich'' = safe, secure; ''trósten'' = to save
''anýrьst'' = first, at first, initially
''anyrьst'' = first, at first, initially
''gażen'' = again
''gażen'' = again
''þe atstand'' = state (that something is in)
''þe atstand'' = state (that something is in)
Line 167: Line 167:
''þe líkám'' = body; (''mathematics'') field
''þe líkám'' = body; (''mathematics'') field
''þí burþie'' = birth
''þí burþie'' = birth
''gemýnь'' = mean (adj.)
''gemynь'' = mean (adj.)
''gemýnlik'' = shared, in common
''gemynlik'' = shared, in common
''awj'' > ''ój'': ''srójen'' 'sow', ''fróje'' 'queen'
''awj'' > ''ój'': ''srójen'' 'sow', ''fróje'' 'queen'
''þe szip'' = 'ship'
''þe szip'' = 'ship'
Line 180: Line 180:
''liúdie, liúdiem, liúdie'' = 'people'
''liúdie, liúdiem, liúdie'' = 'people'
''þe andь'' = 'end'
''þe andь'' = 'end'
''þí ýre'' (f) = 'honor'
''þí yre'' (f) = 'honor'
''Ýrland'' = 'Ireland'
''yrland'' = 'Ireland'
''triú'' = 'loyal'
''triú'' = 'loyal'
''þí triúe'' = 'loyalty'
''þí triúe'' = 'loyalty'
''þanczen út, þachtie út, útþacht'' = 'make up'
''þanczen út, þachtie út, útþacht'' = 'make up'
''þe '' = 'woe'
''þe vy'' = 'woe'
''þí tale'' = 'number'
''þí tale'' = 'number'
''þí attale'' = 'number (as data point or statistical figure)'
''þí attale'' = 'number (as data point or statistical figure)'
Line 243: Line 243:
| ''jámetie'' || || || ''n, f'' || ant || Ameise ||
| ''jámetie'' || || || ''n, f'' || ant || Ameise ||
|-
|-
| ''býter'' || Proto-Þiúdic ''baitrъ'', from Proto-Celtic ''bowitros'' || || ''n, m'' || road, way || Straße, Weg || ~ Irish ''bóthar'', Welsh ''beidr''
| ''byter'' || Proto-Þiúdic ''baitrъ'', from Proto-Celtic ''bowitros'' || || ''n, m'' || road, way || Straße, Weg || ~ Irish ''bóthar'', Welsh ''beidr''
|-
|-
| ''viárlik'' || || || ''adj'' || veritable || wahrhaftig ||
| ''viárlik'' || || || ''adj'' || veritable || wahrhaftig ||
Line 285: Line 285:
| ''svín'' || PGmc {{recon|''swīną''}} || /sʲvʲiːn/ || ''n, m'' || pig || Schwein ||
| ''svín'' || PGmc {{recon|''swīną''}} || /sʲvʲiːn/ || ''n, m'' || pig || Schwein ||
|-
|-
| ''ýgen'' || PGmc {{recon|''aiganą''}} || /ˈiːgən/ || ''adj'' || own || own ||
| ''ygen'' || PGmc {{recon|''aiganą''}} || /ˈiːgən/ || ''adj'' || own || own ||
|-
|-
| ''ýre'' || PGmc {{recon|''aizō''}} || /ˈiːɾə/ || ''n, f'' || honor || Ehre ||
| ''yre'' || PGmc {{recon|''aizō''}} || /ˈiːɾə/ || ''n, f'' || honor || Ehre ||
|-
|-
| ''Ýrland'' || Old Irish ''Ériu'' + ''land'' || /ˈiːɾɫand/ || ''n, m'' || Ireland || Irland ||
| ''yrland'' || Old Irish ''Ériu'' + ''land'' || /ˈiːɾɫand/ || ''n, m'' || Ireland || Irland ||
|-
|-
| ''ýrsьk'' || Old Irish ''Ériu'' + suffix ''-sьk'' || /ˈiːɾʲsʲk/ || ''adj''; ''n, m'' || Irish; the Irish language || irisch; das Irische ||
| ''yrsьk'' || Old Irish ''Ériu'' + suffix ''-sьk'' || /ˈiːɾʲsʲk/ || ''adj''; ''n, m'' || Irish; the Irish language || irisch; das Irische ||
|-
|-
| ''jarþe'' || PGmc {{recon|''erþō''}} || /ˈjaɾθə/ || ''n, f'' || earth || Erde ||
| ''jarþe'' || PGmc {{recon|''erþō''}} || /ˈjaɾθə/ || ''n, f'' || earth || Erde ||
Line 353: Line 353:
| ''já'' || PGmc  {{recon|ja}} || /jɑː/ || ''intj'' || yes || ja ||
| ''já'' || PGmc  {{recon|ja}} || /jɑː/ || ''intj'' || yes || ja ||
|-
|-
| '''' || PGmc  {{recon|''ne aiwō''}} 'not ever' || /niː/ || ''intj'' || no || nein ||
| ''ny'' || PGmc  {{recon|''ne aiwō''}} 'not ever' || /niː/ || ''intj'' || no || nein ||
|-
|-
| ''sanþ'' || PGmc  {{recon|''sanþaz''}} 'true' || || ''adj'' || true || wahr ||
| ''sanþ'' || PGmc  {{recon|''sanþaz''}} 'true' || || ''adj'' || true || wahr ||
Line 403: Line 403:
| ''sóne'' || PGmc {{recon|''sunnǭ''}} || /ˈsoːnə/ || ''n, f'' || (''poetic'') sun || (''gehoben, poetisch'') Sonne ||
| ''sóne'' || PGmc {{recon|''sunnǭ''}} || /ˈsoːnə/ || ''n, f'' || (''poetic'') sun || (''gehoben, poetisch'') Sonne ||
|-
|-
| ''ývich'' || PGmc {{recon|''aiwaz''}} + PGmc {{recon|''-īgaz''}} || /ˈiːvʲɪx/ || ''adj'' || eternal, forever || ewig ||
| ''yvich'' || PGmc {{recon|''aiwaz''}} + PGmc {{recon|''-īgaz''}} || /ˈiːvʲɪx/ || ''adj'' || eternal, forever || ewig ||
|-
|-
| ''ývichhýd'' || || /ˈiːvʲɪxiːd/ || ''n, f'' || eternity || Ewigkeit ||
| ''yvichhyd'' || || /ˈiːvʲɪxiːd/ || ''n, f'' || eternity || Ewigkeit ||
|-
|-
| ''ógenblik'' || || /ˈoːgənˌbʲlʲɪk/ || ''n, m'' || moment, blink of an eye || Augenblick ||
| ''ógenblik'' || || /ˈoːgənˌbʲlʲɪk/ || ''n, m'' || moment, blink of an eye || Augenblick ||
Line 457: Line 457:
| ''gulþ'' || || || ''n, m'' || gold || Gold ||
| ''gulþ'' || || || ''n, m'' || gold || Gold ||
|-
|-
| ''ýriene'' || PGmc {{recon|''aiz''}} 'copper' + {{recon|''-īnô''}} '-en', i.e. 'that which is made of copper' || || ''n, m'' || copper || Kupfer ||
| ''yriene'' || PGmc {{recon|''aiz''}} 'copper' + {{recon|''-īnô''}} '-en', i.e. 'that which is made of copper' || || ''n, m'' || copper || Kupfer ||
|-
|-
| ''vatiestuf'' || || || ''n, m'' || hydrogen || Wasserstoff ||
| ''vatiestuf'' || || || ''n, m'' || hydrogen || Wasserstoff ||
Line 485: Line 485:
| ''himien'' || || || ''n, m'' || (''poetic'') sky, heaven || (''poetisch'') Himmel ||
| ''himien'' || || || ''n, m'' || (''poetic'') sky, heaven || (''poetisch'') Himmel ||
|-
|-
| ''álýn'' || || || ''adv'' || alone || allein ||
| ''ályn'' || || || ''adv'' || alone || allein ||
|-
|-
| ''slý'' || || || ''adj'' || slow || langsam ||
| ''sly'' || || || ''adj'' || slow || langsam ||
|-
|-
| ''biór'' || || || ''n, m'' || beer || Bier ||
| ''biór'' || || || ''n, m'' || beer || Bier ||
Line 493: Line 493:
| ''knave'' || || || ''n, m'' || slave || Sklave ||
| ''knave'' || || || ''n, m'' || slave || Sklave ||
|-
|-
| ''knavhýd'' || || || ''n, f'' || slavery || Sklaverei ||
| ''knavhyd'' || || || ''n, f'' || slavery || Sklaverei ||
|-
|-
| ''ród'' || || || ''adj'' || red || rot ||
| ''ród'' || || || ''adj'' || red || rot ||

Revision as of 22:20, 17 February 2019

Vurdbák Þiúsk-Angelsk · Thedish-English Lexicon

erskapen = to invent
erfinþen = to discover
ferdiószbier = (math) commutative
fersamnebier = (math) associative
þí maniechfald = (math) manifold
þí varijetá = (math) variety
virczlik = effective (false friend with German!)
kar = nice (of a person), pleasant
þí karhyd = niceness
þí gádavnie = charity
geluken = to tempt
tienten = to tempt
þí tientación = (religious) temptation
upen = open
upnen = to open
þe skam = shame
Skadinávie = Scandinavia (not Skand-!)
þí skande = injustice
skandlik = unjust
víszen = to bless
þe hólь = hill
sroczen = to curse
sik blácen = to dedicate oneself
þí upmiát = level; tier, caliber
þí hytiekapaczitá = heat capacity
þí vóle = wool
þí blámvóle = cotton
úthużen = to express
þí þruchgehugdie = theory of mind
þí gehugdie = scheme, plot
slyþsam = slow
lat = late
fólьfól = complete
þí fólie = fullness, fill
száp = sheep
druchtien = sir, Mr.
fróje = madam, Mrs./Ms.
þornen = to wither
liuþich: er livieþ liuþich = he is unemployed
avnien = to keep a promise
avnien úp = to apply (knowledge)
eravnien = to implement (a plan or idea)
þí eravning = implementation
fanþien = to walk
firvь = troop (usually in plural)
friaten, friát, friáten = to devour
ferkónen (regular) = to despise, scorn
fiech = wealth
blóþien = to hinder
jalpend = camel
fiechżarn = greedy
ogel = difficult
diskel = difficult (from Greek)
armъhiertich = merciful, tender-hearted
bievlíten, bievlit, bievliten = to view, to regard, to consider as
diúrь = expensive, dear
þe diór = animal
darien = to hurt, to harm
þí dare = harm
darelóz = harmless
skaþen = (poetic) to hurt, to harm
þe skaþe = (poetic) harm
tard = tender
fálien = to feel; fálien sik vial = to feel well
þí farve = color
þe yþ = oath
þe svár = oath
þe amptь = office
samptь = soft
bieszíten = (vulgar) to kid, to bullshit someone
anszíten = (vulgar) to slander someone, to ruin someone's reputation
rímen = to chant
talien = to count
sryken = to stroke
sriápen = to punish
sróm = current
smult = clear
biesmulten = to explain, to clarify
żaster = yesterday
þe vryt = writing system, script
þe gevritь = text, body of writings
þe srand = beach
þe gevryþь = wreath
þe stiaven = crown
ónen = to please (from *unnaną 'to afford, to grant'); used like German gefallen
kánь = skilled
hóch = high
liág = low
þe szách = shoe
triúlik = honest
rask = swift, rapid
þe fytie = wheat
þe vísnys = wisdom
bán = bright (from PGmc bōnaz)
samtíd = together
þe biarnys = patience
biarnysfól = patient
þí sambiaryng = compassion
sambiarend = compassionate
þe raven = raven
þí anfer = answer
anferien = to answer
erluzien (+ dat) = to obey
erbaren = to reveal
þí arve = arrow
þe biór = beer
srang = strict
snióm = rapid
snióen = to hurry (snióen yncz = not rushed; a tempo indication)
só piam et = so be it
hondfíle (f) = a little while
liúdlik = popular (of the people)
populárь = popular (widely liked)
þe Żúizem (m) = Confucianism
bacz (m) = beach
þus (conj) = thus, therefore, hence
laże (f) = shelf
haże (f) = hedge
bruże (f) = bridge
muże (f) = mosquito
urlag (m) = fate
sién (m) = intention, purpose, destination (~ German Sinn)
rúne (f) = meaning (connotation)
kung (m) = king
vryþie (f) = revenge
vryþ (adj) = vengeful
vrist (m) = wrist
vrandie (f) = wren
brúdiegum (m) = bridegroom
valsьk = Medh Chêl
juczen = to itch
are (m) = 'eagle'
hovik (m) = 'hawk'
upvichtь (f) = 'buoyancy'
vriáke (f) = 'effect, consequence'
ferpiamen = 'to happen'
sik biangen av = 'to be afraid of'
þí rynie stamning = 'just intonation'
þe vaż = 'incline'
þe siczel = 'sickle, crescent'
þí valnutie = 'walnut'
þí liúze = 'almond'
þí siczelnutie = 'cashew'
þí jarþenutie = 'peanut'
þí hazelnutie = 'hazelnut'
þí nutie = 'nut'
þí nación = 'nation'
nacionálь = 'national'
þe calm (m) = 'anthem, hymn'
þe kázь = 'cheese'
þe hyl = 'well-being, health'
furьsanþ = (archaic) "forsooth"
þí orvydie = work
þe fítlók ("whiteleek") = garlic
dód = dead
ik em sammále = I agree
Tróst anyrьst! = Safety first!
þe tróst = safety, security; tróstich = safe, secure; trósten = to save
anyrьst = first, at first, initially
gażen = again
þe atstand = state (that something is in)
þe dóþ = death
þe lív = life
þe líkám = body; (mathematics) field
þí burþie = birth
gemynь = mean (adj.)
gemynlik = shared, in common
awj > ój: srójen 'sow', fróje 'queen'
þe szip = 'ship'
-skapie = '-ship'
þe fínd = 'enemy'
þe fríend = 'friend'
þí fríendskapie = 'friendship'
þe ízer = 'iron'
þe avsun = 'bastard son; son of a bitch'
þe friuþ = 'peace'
liúdie, liúdiem, liúdie = 'people'
þe andь = 'end'
þí yre (f) = 'honor'
yrland = 'Ireland'
triú = 'loyal'
þí triúe = 'loyalty'
þanczen út, þachtie út, útþacht = 'make up'
þe vy = 'woe'
þí tale = 'number'
þí attale = 'number (as data point or statistical figure)'
þe numer = 'number (as identifier)'
ferbióden, ferbód, ferbuden = forbid, prohibit
Þí útþanczing isь ferbuden in þier akadiámie! = 'Making things up (or: imagination) is not allowed in the academia!'
kniétfat, kniétfor, kniétfár, kniétfanь, kniétfí = 'something, someone, somewhere, sometime, somehow' (from *ik ne wait hwat, etc.)
havien up = 'lift'
þe rivь = 'rib'
liáten tá = 'to allow'
þe vilie = 'will'
þí máþ = 'unmarried/virgin woman, maiden'
ferszúken = 'to market'
þí nódie = 'dire straits, poverty'
þe nódiefal = 'emergency'
þí aże = 'corner, vertex'
þe þríaż, þe fióraż, ... = 'triangle, quadrilateral, ...'
þí tídie = 'time'
þí jepocze = 'era/epoch'
þe járhunderþ = 'Lõisian century (120-year period)'
þe jártién = 'decade'
þe jár = 'year'
þe miáneþ = 'month'
þí vike = 'week'
þí stunde = 'hour'
þí tíme = 'minute'
þí szníe = 'second'
þí getídie = 'tide/one tidal cycle'
þe murgen = 'morning'
þe aftermiddag = 'afternoon'
þe jévenþ = 'evening'
þí nachtie = 'night'
þe tvíliócht = 'twilight'
þí járstídie = 'season'
þe lantь = 'spring'
þe vazer = 'spring' (poetic)
þe sumer = 'summer'
þe harfьst = 'autumn'
þe vinter = 'winter'
gedamnen (v) = to damn
gedamned (adj) = (swear word) damn
maldíd (adj) = (swear word) damn (weaker than gedamned)
futien (v) = (vulgar) to fuck