Verse:Avishviya: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
:: Synonym: ''ḟreagairt'' (f) | :: Synonym: ''ḟreagairt'' (f) | ||
: ''rivègib, jvègib, mvègib, tvègìb'' (v) 'to answer, to reply' | : ''rivègib, jvègib, mvègib, tvègìb'' (v) 'to answer, to reply' | ||
:: Synonym: '' | :: Synonym: ''diḟreagair, jḟreagair, ḟreagair, ḟreagairt'' (v); the unlenited imperative ''freagair'' sounds affected | ||
: ''aṫ-'' 're-' (from Irish) | : ''aṫ-'' 're-' (from Irish) | ||
: ''el{{cll}}-Goìḋilg'' /əl̪ʶˈʔʶɑjjɪlɟ/ (f) 'Irish language' | : ''el{{cll}}-Goìḋilg'' /əl̪ʶˈʔʶɑjjɪlɟ/ (f) 'Irish language' | ||
Revision as of 16:19, 26 June 2022
- tvègìb (m) 'answer, reply'
- Synonym: ḟreagairt (f)
- rivègib, jvègib, mvègib, tvègìb (v) 'to answer, to reply'
- Synonym: diḟreagair, jḟreagair, ḟreagair, ḟreagairt (v); the unlenited imperative freagair sounds affected
- aṫ- 're-' (from Irish)
- eḻ-Goìḋilg /əl̪ʶˈʔʶɑjjɪlɟ/ (f) 'Irish language'
- dùil, dùilìjèṫ (f) 'element'
- ḏùl (prep) 'throughout'; (m) (obsolete) 'length'
- ḏùl cif 'as long as'
- ḏùl bi 'as far as'
- fad, faid (m) 'length'
- ḏvìl, ḏvìle (adj) 'long, tall'
- g̱as̱ìr (adj) 'short'
- teangaìjèṫ Nua-Ȝaṟbìje / teangaìjèṫ Ȝàmmìje 'Irtan Arabic vernaculars'
- canaṁaint, canaṁaintìjèṫ (f) 'dialect'
- sil- 'which, what X'
- s 'what; used in me ... s (negative)'
- sejs 'what?'
- oifigeṁail, f. oifigeṁail, pl. oifigeṁala (ofigéWWil, ofigéWLə) (adj) 'official'
- ṯè (m) 'tea'
- jeȝni /'jæ:ni/ (intj) '(colloquial) i.e., (filler)'
- from other Arabic varieties; loaned into other languages as well
- caṫaìr /qʰə'hi:r/ (m) 'chair'
- el-Ȝaṟbìje /əlɐrʶˈbʶiːjə/ 'Classical or Qur'anic Arabic'
- ȝagin, jeȝgin, meȝgw`n, ȝign (v) 'to knead (dough)'
- Ȝagem /'æg̟əm/ (n.pl.) '(archaic) Irish'; (proper noun) '(music) a meg̱àm'
- Ȝagmi (adj) '(archaic) Irish'
- zeȝfràn (m) 'saffron'
- Borrowed into Irta Irish as siāfrān
- ɂecrid, jwcrid, mwcrid, ɂicrèd (v) 'to believe' (from Irish creid; replaced Arabic 2āmana)
- ɂecrid gil (sejɂħàge) = to believe in (something)
- cèn ɂicrèd lwh ȝal (ħadħàge) = to trust (someone)
- fede, jifde, mifdì, fidi (fédə, jífdə, mifdī, fídi) (v) 'to redeem (in all senses), to ransom'
- raħmeàn, raħmeàne /rʶɐh'mæ:n/ (adj) '(religion) merciful'
- ħanìn, ħanìne (hanīn, hanīnə) (adj) 'gracious, merciful'
- ȝas̱aṟ, jeȝs̱aṟ, meȝs̱ùṟ, ȝas̱ṟ (āSəR, jāSəR, maSū́R, āSəR) (v) 'to squeeze'
- l-ȝas̱r (l-āSər) (m) 'vespers'
- claiḋeṁ, claiḋeṁaìjèṫ (KLə́jjəW, KLəjjəWijḗh) (m) = sword
- synonym: ſejf, ſjẁf (səjf, sjū́f) (m) (literary)
- sgàṫeàn, sgàṫeànìjèṫ (SGōhā́n, SGōhānijḗh) (m) = mirror
- ẕill, ẕillìjèṫ (Zill, Zillijḗh) (m) = shadow
- bi treò (m.sg. adj) (bitrṓ) = (adj)ly
- bearce, bearcèṫ (bárkə, bərkḗh) (f) 'fortunate event; boon'
- fàit (Fā́t) (prep) 'instead of' (fī- + Middle Irish áitt 'place')
- sigre, sigrèṫ/sigr (šígrə, šigrḗh/šígər) (f) 'tree'
- digège, digèg/digègèṫ (digḗgə, digḗg/digigḗh) (f) 'chicken'
- fillū́s, flḗlis (m) 'chicken'
- fəRRū́g, FRṓRig (m) 'chick'
- sərdū́k, srḗdik (m) 'rooster'
- GRuGGə, GRəjjḗG (f) 'brooding hen'
- rùṉ, rùin Rū́N, Rū́n (m) 'secret'
- rùnaire, rùnairìn Rū́Nərə, RūNərī́n (m) 'secretary' (feminine rùnairìje)
- šgiaN, šgḗgəN (m) 'knife' (replaced native sikkīn, sakākin)
- šgiah, šgḗgah (m) 'shield'
- bnḗdim, bnidmī́n (m) 'human being'
- ritwḗlid, jitwḗlid, mitwḗlid, twḗldə (v) 'to be born'
- ribə́jjit, jbə́jjit, mbə́jjit, tibjī́t (v) 'to brood'
- XFū́F (adj) 'light(weight)'
- TGī́l (adj) 'heavy'
- ā́mil, jā́mil, mamū́l, ā́mil (v) 'to do' (Rā́mil for past tense is proscribed)
- wikk, wkūh (m) 'face'
- hazī́n (adj) 'bad, evil'
- kēn Ruah áswid alēh '(literary, archaic) he was sad' (lit. 'a black spirit was on him'; cf. Maltese qalbu sewda lit. 'his heart is black')
- PDəkníjə, PDəknijēh - commitment (Khmer loanword, started out as slang from Mallorcan colonization of Cambodia)
- šéba (v) '(archaic) to be sated'
- šébba (v) 'to sadden; (archaic) to satiate'
- šəbā́n (adj) 'sad; (archaic) sated' (same semantic shift as English sad; the English semantic shift is recent and unique to Pacific English in Irta)
- Tífil (m) 'boy'
- TFə́jlə, TFəjlēh/bnēh (f) 'girl'
- ctèb, cwtib (ktḗb, kútib) (m) 'book'
- ȝaḏseàn, ȝaḏseàne (aDšā́n, aDšā́nə) [æɑ̯ʈˠˈʂˠɑːnʲ?] (adj) 'thirsty'
- itlā́n, itlənijḗh (m) 'airplane'
- DōR, jDīR, mDūR, DəjR (v) 'to fly'
- BáZWə/BúZWə, BáZəW/BúZəW (f) 'vulture'
- óLəR, əLṓR (m) 'eagle'
- ā́Zim (collective), ā́ZMə, āZMḗh (singulative, f) 'bone'
- páKəZ, pəKZṓh (f) 'sin, moral guilt'
- RəfáKZi (v) 'to sin'
- XáDijə, XəDijḗh (f) '(poetic or jocular) sin, offense'
- XáDə, jáXDə (v) '(poetic or jocular) to sin, to commit an offense'
- XōD, jəXī́D (v) 'to sew'
- XjḗDə, XjēDṓh (f) 'sewing'
- PDā́Tə, PDāTṓh (f) 'potato'
- jṓRəP (f) 'Europe'
- l-ḗNTəS joRPáX (m) 'European Union'
- NəWN or LəWN (m) 'lunch' (from Latin nōna or Irish lón)
- lisḗn (f) '(anatomy) tongue; (literary) language'
- liah, líahə (adj) 'gray'
- ábjəZ, bə́jZə (adj) 'white'
- áswid, sə́wdə (adj) 'black'
- áhmir, hámrə (adj) 'red'
- áXZir, XáZRə (adj) 'green'
- áSFir, SáFRə (adj) 'yellow'
- GóRəM, GóRMə (adj) 'blue'
- KóRKRə, KóRKRə (adj) 'purple'
- Rə́WSi, RəWSī́jə (adj) 'pink'
- ohū́ž, ohū́žə (adj) 'orange'
- DoWN, DóWNə (adj) 'brown'
- šemšā́n (m.) 'sunburn'
- bəRGū́G, bəRGūGijḗh (m.) 'apricot'
- XoWX (m.) '(collective) peach'
- GəšgáX, Gášgix (m.) 'hero'
- gəbbḗR, gəbbirī́n (m.) 'man of character; great man'
- əd-dúnjə or əl-aRZ (f.) Earth
- aRZ, aRZijḗh - (f.) earth, land, ground
- Nóhir - snake (random a > o to better distinguish it from nahir 'river')
- həlów - Hello (most common greeting today)
- meXsí - thank you
- Bužū́h - daytime greeting
- BuSWā́h - nighttime greeting
- Bāj - goodbye
- diZī́w - (solemn) greeting
- diSMúRīw - (solemn) reply to diZīw
- SLōN - (solemn) goodbye
- kejf d'íntum? - how are you?
- kəl- forms predicative adjectives and adverbs from adjectives ("like the ADJ one")
- ēn kəD-Də́jjib/ēn kəl-gəlṓR (mishearing of ceart go leor) - I'm well
- gəlṓR and g-l-R root, "regular, alright"
- RágləR = to suffice, to supply enough
- Sil-iſm li ȝalejcwm? - What's your name?
- [NAME] l-ísim di li/inə [NAME] - I'm [NAME]
- Eallah (áLLəh) - God
- j Eallah (j'áLLəh) (intj) 'oh God! for heaven's sake! well (indignant)! come now!'
- Eallah ogus ɂwmmwh (áLLəh óGəS úmmuh) (intj) 'expression of shock'
- kbī́r - big
- ZΓī́r - small
- ⁊ (read u, w, v depending on context) - unmarked word for "and"
- ogus (óGəS) - form of "and" often used between two names (In Irta Mallorca, the Tironian et was deferentially written out as ocus when between two names of saints, God etc.); otherwise only shows up in formulas and oaths
- Ìosa ogus Muire (īSə óGəS Múrə) = Jesus and Mary
- f iſm el-Miſèr ogus el-Ibn ogus er-Ruħ G̱uddiſ (f'ísim əl-misḗr oGəS əl-íbin óGəS əR-Ruah Gúddis) = in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit
- Àine ogus Daithì (ā́nə óGəS Dáhī) = Áine and Daithí
- əR-RəNDṓn = Lent
- rìġ, rìġèṫ (Rī, Rījḗh) = king
- Saḋḃ (SaZəW) = Sadhbh (broad dh = Z is a Mallorcan Irish conservatism lost in other Irta Irish dialects)
- Nahèireann (nəhḗrəN) = Ireland (interpreting genitive na hÉireann as absolute state)
- Tī́šəX = prince; əT-Tī́šəX, Tī́šəX nəhḗrəN = the Taoiseach
- əl-milḗd = Christmas
- Lejlet es̱-Saṁan (lə́jlət əS-Sə́WəN) = Halloween
- es̱-Saṁan (əS-Sə́WəN) = All Saints' Dy
- eḻ-Ċaisc (əL-Xašk) = Easter (The native cognate əl-físah means Passover)
- Ȝīd eḻ-Xamſìn ajd əl-Xəmsī́n = Pentecost
- Min, Mil- = from (random emphasis)
- aSXū́R, aSṓXəR = bird
- ulihráXT, ulihrəXTijḗh = ordeal (< 'pilgrimage')
- pilgrináž, pilgrinažijḗh = pilgrimage
- rəxáNi, káNi, káNitə, xáNəXəZ = he bought
- rəwáNNəX, wáNNəX, məwáNNəX, wəNáXT/təwNī́X = he blessed (of God, priests, etc.)
- RəPáddir, Páddir, məPáddir, təPdī́r = to pray
- məGṓm, məGəmḗh = maqam
- dēr, dəjḗr = house
- nēr, nərī́n = fire
- ZáfRa, ZəfḗRa = frog
- oRṓb, iRā́b = crow
- Də́jjib əR-Rágil! (to a man) / Də́jbə əl-máRə! (to a woman) etc. = Good job! (calque of maith an fear etc.)
- milšā́n, milšā́nə = dessert (from Irish milseán)