Contionary:tamsaqkéjqm: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Created page with "==Knrawi== ===Etymology=== Durative of {{term|tamsaq}} ===Pronunciation=== {{knra-ipa|tamx̟akʷk̠˥x̠kʷn̩|tɛmx̟ɔkʷk̠ə˥x̠kʷm̩|təŋʷxəkʷqə˥χkʷm̩|tæms̠ɒkʷk̠ə˥hkʷəm|təmxʲo̞kʷkə˥xkʷo̞|təmʃo̞kʷkə˥xkʷo̞m}} ===Verb=== {{knra-v}} # to be too familiar with, to be acquainted #: {{ux|knra|sentence in Knrawi here|translation here}} # (''slang'') to be under house arrest #: {{ux|knra|sentence in Knrawi here|translation here}} # (''sl..." |
|||
| Line 11: | Line 11: | ||
# to be too familiar with, to be acquainted | # to be too familiar with, to be acquainted | ||
#: {{ux|knra|sentence in Knrawi here|translation here}} | #: {{ux|knra|sentence in Knrawi here|translation here}} | ||
# (''slang'') to be under house arrest | # (''slang'') to be under house arrest, to be confined to one's home | ||
#: {{ux|knra|sentence in Knrawi here|translation here}} | #: {{ux|knra|sentence in Knrawi here|translation here}} | ||
# (''slang'') to be infamous | # (''slang'') to be infamous | ||
Revision as of 17:54, 11 November 2023
Knrawi
Etymology
Durative of tamsaq
Pronunciation
- ⫽tamx̟akʷk̠˥x̠kʷn̩⫽
Verb
tamsaqkéjqm
- to be too familiar with, to be acquainted
- sentence in Knrawi here
- translation here
- (slang) to be under house arrest, to be confined to one's home
- sentence in Knrawi here
- translation here
- (slang) to be infamous
- sentence in Knrawi here
- translation here
Descendants
- Lua error in Module:parameters at line 692: Parameter 1 must be a valid language, etymology language or family code; the value "socl" is not valid. See WT:LOL, WT:LOL/E and WT:LOF..
- Lua error in Module:parameters at line 692: Parameter 1 must be a valid language, etymology language or family code; the value "socl" is not valid. See WT:LOL, WT:LOL/E and WT:LOF..