Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Wordlist: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
| Line 9: | Line 9: | ||
** synonym: דמעות ''dmoas'' | ** synonym: דמעות ''dmoas'' | ||
* סמאָאס ''smoas'' (pl) 'tears of joy' ("s-twin" of Heb דמעות ''dmoas'' 'tears') | * סמאָאס ''smoas'' (pl) 'tears of joy' ("s-twin" of Heb דמעות ''dmoas'' 'tears') | ||
* שמחה, שמחות '' | * שמחה, שמחות ''simchă, simchăs'' (f) 'party, celebration' | ||
** טימכא, טימכאס '' | ** טימכא, טימכאס ''dimchă, dimchăs'' (f) 'mourning, tragedy' (d-twin of above) | ||
*** אוי טימכא ''oy | *** אוי טימכא ''oy dimchă!'' (intj) expression of shock | ||
* ''troz'' (f) 'street' | * ''troz'' (f) 'street' | ||
* ''oy'' (intj) 'oh, alas, what a...' | * ''oy'' (intj) 'oh, alas, what a...' | ||
* ''abăř'' (intj) 'what a...!; how...': (v) imperative of ''ro'' 'to say' | * ''abăř'' (intj) 'what a...!; how...': (v) imperative of ''ro'' 'to say' | ||
* ''ürni'' 'to pray; prayer' | * ''ürni'' 'to pray; prayer' | ||
** Synonym: '' | ** Synonym: ''tfilă'' | ||
* ''gie'' (archaic) 'to request' | * ''gie'' (archaic) 'to request' | ||
** ''giem'' (archaic, polite) 'please' (the only non-Learagüsis synthetic form) | ** ''giem'' (archaic, polite) 'please' (the only non-Learagüsis synthetic form) | ||
| Line 32: | Line 32: | ||
* ''nu'' (conj) 'or'; (intj) expresses surprise or doubt (evolution from the conjunction) | * ''nu'' (conj) 'or'; (intj) expresses surprise or doubt (evolution from the conjunction) | ||
* ''dragun'' 'dragon' | * ''dragun'' 'dragon' | ||
* '' | * ''izăr'' (prep) 'between'; (adv) 'at all; even' | ||
* ''asdăr, asdrăn'' (m) 'path' | * ''asdăr, asdrăn'' (m) 'path' | ||
* ''gliç'' (adj) 'smart' | * ''gliç'' (adj) 'smart' | ||
* ''amădon'' (m/f) 'fool' | * ''amădon'' (m/f) 'fool' | ||
* '' | * ''amizăch'' (adj) 'foolish' | ||
* ''goarăch'' (adj) 'stupid' | * ''goarăch'' (adj) 'stupid' | ||
* '' | * ''tipăș'' 'stupid person' | ||
* ''gam... | * ''gam... is gam...'' = both ... and ... | ||
** ''To | ** ''To dilyădüsăn gam ăģ Yănosăn is gam ăģ Rohil.'' = Both Jonathan and Rachel have problems. | ||
* ''oz'' 'then' | * ''oz'' 'then' | ||
** ''Mo to șeșăn ołn, oz to șișă | ** ''Mo to șeșăn ołn, oz to șișă cizăfd ołn davgă.'' = If he's (t)here, then she definitely has to be (t)here too. | ||
* טאָאתּאמאן ''doatămăn'' (m) '(spinning) top, dreidel' | * טאָאתּאמאן ''doatămăn'' (m) '(spinning) top, dreidel' | ||
* תּר'עב/תּרעב ''tŗev/trev'' (f) 'stream, current' (from an tsreabh) | * תּר'עב/תּרעב ''tŗev/trev'' (f) 'stream, current' (from an tsreabh) | ||
* שריאו/שרעינאן ''șrien, șreynăn'' (m) = brakes, curb, rein | * שריאו/שרעינאן ''șrien, șreynăn'' (m) = brakes, curb, rein | ||
* ףיִר ''fir ADJ'' 'very ADJ' (does not mean 'real(ly)'; that's אמת ''emăs'' or ''gu h-emăs'') | * ףיִר ''fir ADJ'' 'very ADJ' (does not mean 'real(ly)'; that's אמת ''emăs'' or ''gu h-emăs'') | ||
* '' | * ''Ałăbin'' 'Britain' | ||
* תּיקוּ ''teagü'' (intj) 'mu; we'll never know the answer' | * תּיקוּ ''teagü'' (intj) 'mu; we'll never know the answer' | ||
* כּל ''col'' '(not) any; (not) anything' (~ Scottish Gaelic ''càil'') | * כּל ''col'' '(not) any; (not) anything' (~ Scottish Gaelic ''càil'') | ||
* '' | * ''taviņ'' (f): | ||
* ''ăn | * ''ăn Taviņ'' = Halloween | ||
* ''(hoadăș) | * ''(hoadăș) Taviņ'' (poetic) November; | ||
* (archaic) late fall | * (archaic) late fall | ||
* ''Sołņ'' = Samhain (reborrowing from Irish) | * ''Sołņ'' = Samhain (reborrowing from Irish) | ||
* ''t' fhis gum'' = 'I know' | * ''t' fhis gum'' = 'I know' | ||
* '' | * ''cizăfd'' 'also' (preposed); | ||
** also ''chu-mhath'' (postposed); formal writing also uses ''af'' (preposed) from Hebrew | ** also ''chu-mhath'' (postposed); formal writing also uses ''af'' (preposed) from Hebrew | ||
* ''reliģiun'' (f) 'religion' (this is how Latin -io nouns are borrowed) | * ''reliģiun'' (f) 'religion' (this is how Latin -io nouns are borrowed) | ||
| Line 71: | Line 71: | ||
* ''ăn Zoahăr'' 'the Zohar' | * ''ăn Zoahăr'' 'the Zohar' | ||
* ''eřăfdăl'' 'graceful, charming' | * ''eřăfdăl'' 'graceful, charming' | ||
* '' | * ''ołin, ołă'' 'lovely, beautiful' | ||
* ''țin'' (v) 'to come' | * ''țin'' (v) 'to come' | ||
* ''torț'' (v) 'to give' | * ''torț'' (v) 'to give' | ||
* ''li | * ''li in uvłu'' (v) 'to prostrate oneself' | ||
* שמן, שמנים ''șemăn, șmonim'' (m) 'oil' | * שמן, שמנים ''șemăn, șmonim'' (m) 'oil' | ||
* טאר'אב ''dăřăv'' 'difficult' | * טאר'אב ''dăřăv'' 'difficult' | ||
| Line 80: | Line 80: | ||
* בּריִן ''brin'' 'to speak' (more common than ''łavărț'') | * בּריִן ''brin'' 'to speak' (more common than ''łavărț'') | ||
* מוֹר ''mur'' 'big' | * מוֹר ''mur'' 'big' | ||
* אן עאר'יניִש ''ăn | * אן עאר'יניִש ''ăn Eařiniș'' (f) 'Irish' | ||
** ''ă Ghoydeliș'' (jocular) 'Irish' ("Goy-delic") | ** ''ă Ghoydeliș'' (jocular) 'Irish' ("Goy-delic") | ||
* אן אַל'אבּיש ''ăn Ałăbiș'' (f) (Earth) 'Scottish Gaelic' | * אן אַל'אבּיש ''ăn Ałăbiș'' (f) (Earth) 'Scottish Gaelic' | ||
| Line 88: | Line 88: | ||
* אן ל'אַח-עזאך ''ăn Łath-Ezăch'' (m) 'Thanksgiving' (lit. Day of Acknowledging/Thanking) | * אן ל'אַח-עזאך ''ăn Łath-Ezăch'' (m) 'Thanksgiving' (lit. Day of Acknowledging/Thanking) | ||
* אן כּריסמאס ''ăn Crismăs'' (m) 'Christmas' | * אן כּריסמאס ''ăn Crismăs'' (m) 'Christmas' | ||
* אן יום-כּיפּור ''ăn | * אן יום-כּיפּור ''ăn Yuncipăr'' (m) 'Yom Kippur' | ||
* א ראש-השנה ''ă Rușășonă'' (m) 'Rosh Hashanah' | * א ראש-השנה ''ă Rușășonă'' (m) 'Rosh Hashanah' | ||
* אם פּסח ''ăm Pesăh'' (m) 'Passover' | * אם פּסח ''ăm Pesăh'' (m) 'Passover' | ||
* אן איסטאר ''ănd Isdăr'' (m) 'Easter' | * אן איסטאר ''ănd Isdăr'' (m) 'Easter' | ||
* אן שבועות ''ăn Șvües'' (m) 'Shavuot' | * אן שבועות ''ăn Șvües'' (m) 'Shavuot' | ||
* אן תּשעה-באב ''ăn | * אן תּשעה-באב ''ăn Tișă-Bov'' (m) 'Tisha B'Av' (a day of mourning the disasters that befell the Jews) | ||
* אן עת שוֹ ''ănéșu'' 'now' (used instead of native cognate to ''anois'') | * אן עת שוֹ ''ănéșu'' 'now' (used instead of native cognate to ''anois'') | ||
* בּאָן, בּאָנא ''bon, bonă'' 'white' | * בּאָן, בּאָנא ''bon, bonă'' 'white' | ||
| Line 108: | Line 108: | ||
* אן הלכה ''ăn Ălochă'' (f) 'Halakha', הלכה'אך ''ălochăch'' 'halakhic' | * אן הלכה ''ăn Ălochă'' (f) 'Halakha', הלכה'אך ''ălochăch'' 'halakhic' | ||
* אפֿשר ''efșăr'' 'maybe' | * אפֿשר ''efșăr'' 'maybe' | ||
** איש אפֿשר '' | ** איש אפֿשר ''iș efșăr'' 'it is possible'; קוֹה אפֿשר ''gu h-efșăr'' 'possibly' | ||
** אן אפֿשר... ''ăn efșăr...'' 'can I...' (asking for permission | ** אן אפֿשר... ''ăn efșăr...'' 'can I...' (asking for permission | ||
** אפֿשראָל ''efșărol'' 'to enable' | ** אפֿשראָל ''efșărol'' 'to enable' | ||
** איש אפֿשר לוֹם '' | ** איש אפֿשר לוֹם ''iș efșăr lum'' 'I can' | ||
* אפֿשרףט/אפֿשרוּת ''efșărăft/efșărüs'' (f) 'possibility' | * אפֿשרףט/אפֿשרוּת ''efșărăft/efșărüs'' (f) 'possibility' | ||
* קוֹה לאָאר ''gu loar'' 'enough' | * קוֹה לאָאר ''gu loar'' 'enough' | ||
* מיר', מאַרא '' | * מיר', מאַרא ''miŗ, mară'' (m) 'sea' | ||
* אָאכּאָז ''oacoz'' (f) 'event; occurrence' | * אָאכּאָז ''oacoz'' (f) 'event; occurrence' | ||
* אמת ''emăs'' (adj) 'true' ("NOUN emet" is "true NOUN" in Biblical Hebrew) | * אמת ''emăs'' (adj) 'true' ("NOUN emet" is "true NOUN" in Biblical Hebrew) | ||
| Line 130: | Line 130: | ||
** עוואַנגעליאָן ''Evangelion'' (m) 'the Gospels; Gospel (religious text)' | ** עוואַנגעליאָן ''Evangelion'' (m) 'the Gospels; Gospel (religious text)' | ||
** אן טאשק׳על׳ ''ăn Dășģeł'' (m) (''obsolete, pejorative'') 'Christianity' (negation of *sʌščēł < OIr ''soiscél'' 'good news/gospel') | ** אן טאשק׳על׳ ''ăn Dășģeł'' (m) (''obsolete, pejorative'') 'Christianity' (negation of *sʌščēł < OIr ''soiscél'' 'good news/gospel') | ||
* אישק׳על׳י, אישק׳על׳ים '' | * אישק׳על׳י, אישק׳על׳ים ''ișģełi, ișģełim'' 'cultist; someone who's drunk the Kool-Aid/someone who's __pilled' (first attested during the post-Learăgüs era, as a pun: ''ișģă'' 'water' + ''dășģełi'' '(pejorative) Christian; missionary', used for cultists of the outer water god in __) | ||
** ''To ăm bachăr șin măr | ** ''To ăm bachăr șin măr ișģełi imron inș ăn Singularitas șo ŗi geŗid.'' 'That guy's been completely brainwashed by this singularity thing these days.' | ||
* סאראכא ''sărăchă'' 'bright' | * סאראכא ''sărăchă'' 'bright' | ||
* טאראכא ''dărăchă'' 'dark' | * טאראכא ''dărăchă'' 'dark' | ||
| Line 143: | Line 143: | ||
* ארץ ישראל ''Érăț Yísroal'' (f) 'Holy Land' | * ארץ ישראל ''Érăț Yísroal'' (f) 'Holy Land' | ||
* לשון-קודש ''Loșăn-Goadăș'' 'liturgical Hebrew and Aramaic' | * לשון-קודש ''Loșăn-Goadăș'' 'liturgical Hebrew and Aramaic' | ||
* אן ל'עזין ''ăn | * אן ל'עזין ''ăn Łezin'' (f) 'Latin' | ||
* א ק°ר'עאק'יִש ''ă Ghŗeaģiș'' (f) 'Greek' | * א ק°ר'עאק'יִש ''ă Ghŗeaģiș'' (f) 'Greek' | ||
* אן עבריִש ''ăn Evriș'' (f) 'Hebrew' | * אן עבריִש ''ăn Evriș'' (f) 'Hebrew' | ||
| Line 151: | Line 151: | ||
* אן אָזאליִש ''ăn Ozăliș'' (f) 'English' | * אן אָזאליִש ''ăn Ozăliș'' (f) 'English' | ||
* א ק°אלאָאסיִש ''ă Ghălóasiș'' (f) 'Galoyseg (Galatian)' | * א ק°אלאָאסיִש ''ă Ghălóasiș'' (f) 'Galoyseg (Galatian)' | ||
* אן חנוכּה ''ăn | * אן חנוכּה ''ăn Hánică'' (f) 'Hanukkah' | ||
* אן הגּדה ''ăn Ágădă'' (f) 'the Haggadah' | * אן הגּדה ''ăn Ágădă'' (f) 'the Haggadah' | ||
* אגּדה ''ăgódă'' (f) 'aggadah' | * אגּדה ''ăgódă'' (f) 'aggadah' | ||
| Line 157: | Line 157: | ||
* ףינשק'על' ''finșģeł'' (m) 'myth, legend' | * ףינשק'על' ''finșģeł'' (m) 'myth, legend' | ||
* ''lean'' 'to read, to leyn' | * ''lean'' 'to read, to leyn' | ||
* ''mac, | * ''mac, miç'' (m) 'son' | ||
* אינין, אינינאך '' | * אינין, אינינאך ''inin, ininăch'' (f) 'daughter' | ||
* מעראך, מערכאן ''merăch, merchăn''(f) 'girl' | * מעראך, מערכאן ''merăch, merchăn''(f) 'girl' | ||
* ''cală, calăn/calăs'' (f) 'bride; daughter-in-law; lass, young lady' | * ''cală, calăn/calăs'' (f) 'bride; daughter-in-law; lass, young lady' | ||
| Line 164: | Line 164: | ||
* ''barăfd'' (f) 'satire' (~ bard) | * ''barăfd'' (f) 'satire' (~ bard) | ||
* כּל'אַן ''cłan'' (m) 'children; descendants' (dissim. from *kłaun) | * כּל'אַן ''cłan'' (m) 'children; descendants' (dissim. from *kłaun) | ||
**שיניא אן כּל'אַן אַק ישראל '' | **שיניא אן כּל'אַן אַק ישראל ''Șinyă ăn cłan ag Yísroal.'' 'We're the descendants of Israel.' | ||
* משפּחה ''mișpóhă'' (m) 'family' | * משפּחה ''mișpóhă'' (m) 'family' | ||
* עאר'ין '' | * עאר'ין ''Eaŗin'' 'Ireland' | ||
* עאר'ינאך '' | * עאר'ינאך ''Eařinăch'' 'Irish' | ||
* ''to m'ă | * ''to m'ă fołinț'' 'I tolerate, put up with' | ||
* עיינא ''eynă'' (f) 'fasting' | * עיינא ''eynă'' (f) 'fasting' | ||
* תּקוּפה ''tgüfă'' (f) 'period' | * תּקוּפה ''tgüfă'' (f) 'period' | ||
* צימפּוֹם '' | * צימפּוֹם ''țimpum'' (*timpeall um) 'around, approximately' | ||
* אי-נייוּ '' | * אי-נייוּ ''i-nyü'' 'today' | ||
* כּוּל'רא ''cüłră'' (f) 'background' | * כּוּל'רא ''cüłră'' (f) 'background' | ||
* בּעיקר ''bigăr'' 'mainly' | * בּעיקר ''bigăr'' 'mainly' | ||
* כּשר ''coșăr'' 'kosher' | * כּשר ''coșăr'' 'kosher' | ||
* צרפתאך, צרפתיח ''Țărfosăch, | * צרפתאך, צרפתיח ''Țărfosăch, Țărfosith'' (m/f) 'Tsarfati' | ||
* ר'אָל'תּא ''ŗołtă'' (m) 'star' | * ר'אָל'תּא ''ŗołtă'' (m) 'star' | ||
* ףער, ףיר׳ ''fer, fiŗ'' (m) 'man' | * ףער, ףיר׳ ''fer, fiŗ'' (m) 'man' | ||
* מענין, מנאָ '' | * מענין, מנאָ ''menin, mno'' (f) 'wife' | ||
** The expected singular is ''*ben'', but the singular was analogized from the plural and was augmented by adding ''*-dhuine'' 'person'; also motivated by avoiding homophony with Hebrew בּן ''ben'' 'son of'. Cf. Welsh ''menyw''. | ** The expected singular is ''*ben'', but the singular was analogized from the plural and was augmented by adding ''*-dhuine'' 'person'; also motivated by avoiding homophony with Hebrew בּן ''ben'' 'son of'. Cf. Welsh ''menyw''. | ||
* ''to m' ă tețnăv'' 'I shine' | * ''to m' ă tețnăv'' 'I shine' | ||
| Line 188: | Line 188: | ||
** לשונות הודו-אייראָפּי ''lășunăs Hoadü-Eyropi'' 'IE languages' | ** לשונות הודו-אייראָפּי ''lășunăs Hoadü-Eyropi'' 'IE languages' | ||
* טאָלשונאך ''doloșnăch'' 'bilingual' | * טאָלשונאך ''doloșnăch'' 'bilingual' | ||
* איללשונאך '' | * איללשונאך ''illoșnăch'' 'polyglot; multilingual' | ||
* אסטריףט עלעכקתּראָמאַקנעתּאך ''asdrifd elegtromagnétăch'' (f) 'electromagnetic radiation' | * אסטריףט עלעכקתּראָמאַקנעתּאך ''asdrifd elegtromagnétăch'' (f) 'electromagnetic radiation' | ||
* סאָל'אס ''sołăs'' (f) 'light' | * סאָל'אס ''sołăs'' (f) 'light' | ||
| Line 195: | Line 195: | ||
* ''ŗifd'' (f) 'realm' | * ''ŗifd'' (f) 'realm' | ||
* ''malchüs'' (f) 'kingdom' | * ''malchüs'' (f) 'kingdom' | ||
* ''teyșăch, | * ''teyșăch, teyșith'' (m) 'tribal chief' | ||
* ''teyșăchüs'' (f) 'chiefdom' | * ''teyșăchüs'' (f) 'chiefdom' | ||
* ''prezidănt'' (m) 'president' | * ''prezidănt'' (m) 'president' | ||
| Line 223: | Line 223: | ||
*''noyvu'' = hallow | *''noyvu'' = hallow | ||
*טאבאן ''dăvăn'' (m) = world | *טאבאן ''dăvăn'' (m) = world | ||
*תּאָם א כּריחוּ ''tom ă | *תּאָם א כּריחוּ ''tom ă crithu'' = I create | ||
*זיר' ''ziŗ'' = according to | *זיר' ''ziŗ'' = according to | ||
*תּעל tel (m) = will | *תּעל tel (m) = will | ||
| Line 231: | Line 231: | ||
* ףר'עגאר' ''fŗegăŗ'' = I answer | * ףר'עגאר' ''fŗegăŗ'' = I answer | ||
*זעאן ''zean'' = to do | *זעאן ''zean'' = to do | ||
* איח '' | * איח ''ith'' = to eat | ||
*אוֹל' ''uł'' = to drink | *אוֹל' ''uł'' = to drink | ||
* ראָ ''ro'' = to say | * ראָ ''ro'' = to say | ||
| Line 241: | Line 241: | ||
*שעסאב ''șesăv'' = to stand | *שעסאב ''șesăv'' = to stand | ||
*ליִ ''li'' = to lie (somewhere) | *ליִ ''li'' = to lie (somewhere) | ||
*ףיר'אך '' | *ףיר'אך ''fiŗăch'' = to live (I dwell) | ||
* ''gelģă (de...)'' (f) = meaning (of...) | * ''gelģă (de...)'' (f) = meaning (of...) | ||
*תּאָם אק עזאך ''tom ăg ezăch (de...)'' = I acknowledge; I thank (originally a Learăgüsiș sense; calque of Hebrew להודות) | *תּאָם אק עזאך ''tom ăg ezăch (de...)'' = I acknowledge; I thank (originally a Learăgüsiș sense; calque of Hebrew להודות) | ||
| Line 251: | Line 251: | ||
*אך ''ăch'' = but (both 'however' and 'rather') | *אך ''ăch'' = but (both 'however' and 'rather') | ||
*כּי־אם ''cim'' = (more formal) but (rather) | *כּי־אם ''cim'' = (more formal) but (rather) | ||
**X | **X כאַנעל ... אך/כּי־אם ''chanel... ăch/cim'' = only X (used like Irish ''ní... ach'*רוֹק'אן ''ruģăn'' = something | ||
*אפילוּ ''afílü'' = even (also) | *אפילוּ ''afílü'' = even (also) | ||
**אפילוּ מאָ ''afílü mo'' = even if | **אפילוּ מאָ ''afílü mo'' = even if | ||
* תּאָ תּקווה אָרוֹם ''to | * תּאָ תּקווה אָרוֹם ''to tigvă orum'' = I hope | ||
Revision as of 01:41, 5 December 2021
Lexicon
ףאַכּל׳אר׳ ייִדיִש-אָזאליִש Facłăŗ Yidiș-Ozăliș
Judeo-Gaelic–English Lexicon
- ür 'new'
- fornert (m) 'violence'
- trăm 'heavy'
- trăm lă lenăv 'with child'
- זוֹרא zură (pl) 'tears'
- synonym: דמעות dmoas
- סמאָאס smoas (pl) 'tears of joy' ("s-twin" of Heb דמעות dmoas 'tears')
- שמחה, שמחות simchă, simchăs (f) 'party, celebration'
- טימכא, טימכאס dimchă, dimchăs (f) 'mourning, tragedy' (d-twin of above)
- אוי טימכא oy dimchă! (intj) expression of shock
- טימכא, טימכאס dimchă, dimchăs (f) 'mourning, tragedy' (d-twin of above)
- troz (f) 'street'
- oy (intj) 'oh, alas, what a...'
- abăř (intj) 'what a...!; how...': (v) imperative of ro 'to say'
- ürni 'to pray; prayer'
- Synonym: tfilă
- gie (archaic) 'to request'
- giem (archaic, polite) 'please' (the only non-Learagüsis synthetic form)
- tagol 'to take'
- făyņ 'to get'
- קאבאָל găvól 'to receive, to accept' (semantics shifted to Hebrew q-b-l)
- קא ga (intj) 'here it is, take this'
- mienăchüs 'sexuality' (phonosemantic matching of mien 'desire' ~ Gàidhlig miann and Hebrew min)
- elă-mienăch 'heterosexual'
- çean-mienăch 'gay'
- lesbăch 'lesbian'
- du-mienăch 'bisexual'
- transģendărăch, transăch (adj) 'transgender'
- nyu-binarăch 'enby'
- nu (conj) 'or'; (intj) expresses surprise or doubt (evolution from the conjunction)
- dragun 'dragon'
- izăr (prep) 'between'; (adv) 'at all; even'
- asdăr, asdrăn (m) 'path'
- gliç (adj) 'smart'
- amădon (m/f) 'fool'
- amizăch (adj) 'foolish'
- goarăch (adj) 'stupid'
- tipăș 'stupid person'
- gam... is gam... = both ... and ...
- To dilyădüsăn gam ăģ Yănosăn is gam ăģ Rohil. = Both Jonathan and Rachel have problems.
- oz 'then'
- Mo to șeșăn ołn, oz to șișă cizăfd ołn davgă. = If he's (t)here, then she definitely has to be (t)here too.
- טאָאתּאמאן doatămăn (m) '(spinning) top, dreidel'
- תּר'עב/תּרעב tŗev/trev (f) 'stream, current' (from an tsreabh)
- שריאו/שרעינאן șrien, șreynăn (m) = brakes, curb, rein
- ףיִר fir ADJ 'very ADJ' (does not mean 'real(ly)'; that's אמת emăs or gu h-emăs)
- Ałăbin 'Britain'
- תּיקוּ teagü (intj) 'mu; we'll never know the answer'
- כּל col '(not) any; (not) anything' (~ Scottish Gaelic càil)
- taviņ (f):
- ăn Taviņ = Halloween
- (hoadăș) Taviņ (poetic) November;
- (archaic) late fall
- Sołņ = Samhain (reborrowing from Irish)
- t' fhis gum = 'I know'
- cizăfd 'also' (preposed);
- also chu-mhath (postposed); formal writing also uses af (preposed) from Hebrew
- reliģiun (f) 'religion' (this is how Latin -io nouns are borrowed)
- goy 'Gentile' (official Hebrew pronunciation is guy)
- math (adj) 'good'
- math gu loar 'okay, good enough'
- gu math (intj) 'ok, alright'
- day (intj) 'stop! enough!'
- day, day (used to calm down someone)
- oy vey (oy comes from Hebrew אוי, vey comes from a dialectal form of Nithish wė <- *wai)
- gro (m) 'love'
- găł, găłăn (m) 'marriage'
- ăn Gabălă 'Kabbalah'
- ăn Zoahăr 'the Zohar'
- eřăfdăl 'graceful, charming'
- ołin, ołă 'lovely, beautiful'
- țin (v) 'to come'
- torț (v) 'to give'
- li in uvłu (v) 'to prostrate oneself'
- שמן, שמנים șemăn, șmonim (m) 'oil'
- טאר'אב dăřăv 'difficult'
- כּלעףטאג clefdăgh 'to use'
- בּריִן brin 'to speak' (more common than łavărț)
- מוֹר mur 'big'
- אן עאר'יניִש ăn Eařiniș (f) 'Irish'
- ă Ghoydeliș (jocular) 'Irish' ("Goy-delic")
- אן אַל'אבּיש ăn Ałăbiș (f) (Earth) 'Scottish Gaelic'
- כּעראכּ-שינט cerăc-Șind (m) 'turkey'
- ל'אַח-סאיר'א łath-săyřă (m) 'secular holiday'
- יום-טובֿ yundăv (m) 'Jewish holiday'
- אן ל'אַח-עזאך ăn Łath-Ezăch (m) 'Thanksgiving' (lit. Day of Acknowledging/Thanking)
- אן כּריסמאס ăn Crismăs (m) 'Christmas'
- אן יום-כּיפּור ăn Yuncipăr (m) 'Yom Kippur'
- א ראש-השנה ă Rușășonă (m) 'Rosh Hashanah'
- אם פּסח ăm Pesăh (m) 'Passover'
- אן איסטאר ănd Isdăr (m) 'Easter'
- אן שבועות ăn Șvües (m) 'Shavuot'
- אן תּשעה-באב ăn Tișă-Bov (m) 'Tisha B'Av' (a day of mourning the disasters that befell the Jews)
- אן עת שוֹ ănéșu 'now' (used instead of native cognate to anois)
- בּאָן, בּאָנא bon, bonă 'white'
- שחור, שחורים șohăr, șăhurim 'black'
- בּר'עחוֹן, בּר'עחוֹנאן břethun, břethunăn 'judge'
- Synonym: שופֿט, שפֿטים șufăd, șfodim (also used for the biblical Judges)
- בּראַן bran (m) 'crow' (Galoyseg loan)
- עצם ețăm (adv) 'as such, per se'
- חכם, חכמים hochăm, hăchomim (m/f) 'sage'
- עקניִ, עקניִם egni, egnim (adj) 'wise' (eagnaí)
- עקניףט egnifd (f) 'wisdom'
- עקנא egnă (f) (flowery) 'wisdom'
- בּלי נדר bli nedăr (intj) 'I swear' (< don't consider this a real religiously binding vow/oath but I swear anyway)
- אן הלכה ăn Ălochă (f) 'Halakha', הלכה'אך ălochăch 'halakhic'
- אפֿשר efșăr 'maybe'
- איש אפֿשר iș efșăr 'it is possible'; קוֹה אפֿשר gu h-efșăr 'possibly'
- אן אפֿשר... ăn efșăr... 'can I...' (asking for permission
- אפֿשראָל efșărol 'to enable'
- איש אפֿשר לוֹם iș efșăr lum 'I can'
- אפֿשרףט/אפֿשרוּת efșărăft/efșărüs (f) 'possibility'
- קוֹה לאָאר gu loar 'enough'
- מיר', מאַרא miŗ, mară (m) 'sea'
- אָאכּאָז oacoz (f) 'event; occurrence'
- אמת emăs (adj) 'true' ("NOUN emet" is "true NOUN" in Biblical Hebrew)
- קוֹה אמת gu h-emăs 'truly, veritably'
- אָאכּאָז אמת oacoz emăs 'true story'
- קיים gayăm (adj) 'real, existent'
- כּאַטמאר א תּאָ שי קיים? Cadmăr ă to și gayăm? 'How is she real?'
- nyav, nyavăn (m) 'sky'
- tał, telță (f) 'ground, earth'
- בּחור bachăr, bachărim (m) 'boy'
- ףיאך fiech, fiechăn (m) 'raven'
- fiechă (pl tantum) 'debt'
- א כר'יסטיףט ă Chřisdifd (f) 'Christianity'
- כּר'יִסטיִ, כּר'יִסטים Cřisdi, Cřisdim 'Christian'
- עוואַנגעליאָן Evangelion (m) 'the Gospels; Gospel (religious text)'
- אן טאשק׳על׳ ăn Dășģeł (m) (obsolete, pejorative) 'Christianity' (negation of *sʌščēł < OIr soiscél 'good news/gospel')
- אישק׳על׳י, אישק׳על׳ים ișģełi, ișģełim 'cultist; someone who's drunk the Kool-Aid/someone who's __pilled' (first attested during the post-Learăgüs era, as a pun: ișģă 'water' + dășģełi '(pejorative) Christian; missionary', used for cultists of the outer water god in __)
- To ăm bachăr șin măr ișģełi imron inș ăn Singularitas șo ŗi geŗid. 'That guy's been completely brainwashed by this singularity thing these days.'
- סאראכא sărăchă 'bright'
- טאראכא dărăchă 'dark'
- סיירסא seyrsă (f) 'freedom'
- טיירסא deyrsă (f) 'slavery'
- טאָל'אס dołăs (f) (literary) 'darkness'
- תּוֹאח tuath (f) 'people'
- דוּסףאָריא düsforíe (f) 'dysphoria'
- עאףאָריא eaforíe (f) 'euphoria'
- אן עאראָפ ăn Earop (f) 'Europe'
- ארץ ישראל Érăț Yísroal (f) 'Holy Land'
- לשון-קודש Loșăn-Goadăș 'liturgical Hebrew and Aramaic'
- אן ל'עזין ăn Łezin (f) 'Latin'
- א ק°ר'עאק'יִש ă Ghŗeaģiș (f) 'Greek'
- אן עבריִש ăn Evriș (f) 'Hebrew'
- אן ארמיִש ăn Ărómiș (f) 'Aramaic'
- אן תּוֹגרמיִש ăn Tughărmiș (f) 'Togarmite'
- אן אַראבּיִש ăn Arăbiș (f) 'Arabic'
- אן אָזאליִש ăn Ozăliș (f) 'English'
- א ק°אלאָאסיִש ă Ghălóasiș (f) 'Galoyseg (Galatian)'
- אן חנוכּה ăn Hánică (f) 'Hanukkah'
- אן הגּדה ăn Ágădă (f) 'the Haggadah'
- אגּדה ăgódă (f) 'aggadah'
- שק'על' șģeł (m) 'story, news, tale'
- ףינשק'על' finșģeł (m) 'myth, legend'
- lean 'to read, to leyn'
- mac, miç (m) 'son'
- אינין, אינינאך inin, ininăch (f) 'daughter'
- מעראך, מערכאן merăch, merchăn(f) 'girl'
- cală, calăn/calăs (f) 'bride; daughter-in-law; lass, young lady'
- כּלה'ק calăg, calăgăn (f) 'woman; (archaic) young lady, miss (term of address for girls and unmarried women)'
- barăfd (f) 'satire' (~ bard)
- כּל'אַן cłan (m) 'children; descendants' (dissim. from *kłaun)
- שיניא אן כּל'אַן אַק ישראל Șinyă ăn cłan ag Yísroal. 'We're the descendants of Israel.'
- משפּחה mișpóhă (m) 'family'
- עאר'ין Eaŗin 'Ireland'
- עאר'ינאך Eařinăch 'Irish'
- to m'ă fołinț 'I tolerate, put up with'
- עיינא eynă (f) 'fasting'
- תּקוּפה tgüfă (f) 'period'
- צימפּוֹם țimpum (*timpeall um) 'around, approximately'
- אי-נייוּ i-nyü 'today'
- כּוּל'רא cüłră (f) 'background'
- בּעיקר bigăr 'mainly'
- כּשר coșăr 'kosher'
- צרפתאך, צרפתיח Țărfosăch, Țărfosith (m/f) 'Tsarfati'
- ר'אָל'תּא ŗołtă (m) 'star'
- ףער, ףיר׳ fer, fiŗ (m) 'man'
- מענין, מנאָ menin, mno (f) 'wife'
- The expected singular is *ben, but the singular was analogized from the plural and was augmented by adding *-dhuine 'person'; also motivated by avoiding homophony with Hebrew בּן ben 'son of'. Cf. Welsh menyw.
- to m' ă tețnăv 'I shine'
- קר'יאן gŗien (f) 'sun'
- צענקא, צענקאן țengă, țengăn (f) '(literal) tongue'
- לשון, לשונות loșăn, lășúnăs (f) 'language' (usual word)
- לשונות כּעלתּי lășunăs Celti 'Celtic languages'
- לשונות הודו-אייראָפּי lășunăs Hoadü-Eyropi 'IE languages'
- טאָלשונאך doloșnăch 'bilingual'
- איללשונאך illoșnăch 'polyglot; multilingual'
- אסטריףט עלעכקתּראָמאַקנעתּאך asdrifd elegtromagnétăch (f) 'electromagnetic radiation'
- סאָל'אס sołăs (f) 'light'
- חודש, חדשים hoadăș, hodóșim (m) = month (replaced native *mi)
- סקאל sgăl (f) 'school, esp. Jewish school, shul'
- ŗifd (f) 'realm'
- malchüs (f) 'kingdom'
- teyșăch, teyșith (m) 'tribal chief'
- teyșăchüs (f) 'chiefdom'
- prezidănt (m) 'president'
- ŗi, ŗiăn (m) 'king'
- melăch, melchăn/mlochim (m) 'king'
- malcă, malcăs (f) 'queen'
- sardon, sardonăn (m) 'crab'
- near, nearăs (m) 'candle'
- c̦ün 'quiet'
- goliģ (f) 'native language (of a given people), esp. Judeo-Gaelic'
- רב, רבּנים rav, rábănim (m) (some dialects răbónim as in our Yiddish) = (Orthodox) rabbi
- ראַבּין rabín, rabínăn = non-Orthodox rabbi
- רבּנאך rabănăch 'rabbinic'
- אַם am (m) = term, period
- amșăŗ (m) = weather
- ענףאר׳ enfăŗ (f) = season (a doublet)
- זמן zman (m) = time
- בּר'אָ bŗo (adj) = 'beautiful'
- ףאַכּאל' facăł (f) 'word'
- ףאַכּל'אר' facłăŗ (m) 'dictionary, lexicon; vocabulary'
- כּלה celă (f) 'bride'
- The native Irish word caile (which celă comes from and was reinterpreted as the Hebrew word) means 'maid, wench' instead! The Irish word is apparently a cognate of Hebrew פילגש pilegesh 'concubine'.
- אף-אך af-ach 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. irregardless in English)
- תּאָם אג ער'י tom ăg eŗi = I become
- תּאָם א מאָראב tom ă morăv = I magnify
- נויףא noyfă = holy
- noyvu = hallow
- טאבאן dăvăn (m) = world
- תּאָם א כּריחוּ tom ă crithu = I create
- זיר' ziŗ = according to
- תּעל tel (m) = will
- אָץ oț (f) = place
- דוכאס doachăs: chal doachăs! = no way!, chal doachăs gu... = there's no way that...
- ביאָ byo = alive
- ףר'עגאר' fŗegăŗ = I answer
- זעאן zean = to do
- איח ith = to eat
- אוֹל' uł = to drink
- ראָ ro = to say
- סקר'יב sgŗiv = to write
- ל'אסאג łasăgh = to light
- קינה gină (Hebrew) = to lament
- כּאַדאל cadăl = to sleep
- סיִ si = to sit
- שעסאב șesăv = to stand
- ליִ li = to lie (somewhere)
- ףיר'אך fiŗăch = to live (I dwell)
- gelģă (de...) (f) = meaning (of...)
- תּאָם אק עזאך tom ăg ezăch (de...) = I acknowledge; I thank (originally a Learăgüsiș sense; calque of Hebrew להודות)
- תּאָם א הוֹדאה tom ă hodóa (Hebrew) = I say the Hoda'ah
- * הודאה טע °זיא hodóa de Zhie (intj) 'thank God'
- זיא Zie, no definite article (m) = God
- ă Zhey!/mă-Zhey! 'O God!', oy mă-Zhey! 'omg'
- Jews may write ז־א Z-e or use other terms such as השם Ha-Șeym, המקום Ha-Mogăm, or הקדוש בּרוך הוא Ha-Godăș Borăch Hü instead.
- אך ăch = but (both 'however' and 'rather')
- כּי־אם cim = (more formal) but (rather)
- X כאַנעל ... אך/כּי־אם chanel... ăch/cim = only X (used like Irish ní... ach'*רוֹק'אן ruģăn = something
- אפילוּ afílü = even (also)
- אפילוּ מאָ afílü mo = even if
- תּאָ תּקווה אָרוֹם to tigvă orum = I hope