Verse:Mwtqwlqwj/Qwbmwdqwg: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 24: | Line 24: | ||
: ''diaΓīw'' - greeting | : ''diaΓīw'' - greeting | ||
: ''diaSMíRΓīw'' - reply | : ''diaSMíRΓīw'' - reply | ||
: ''ėšil-hāl?'' - how are you? (lit. what | : ''ėšil-hāl?'' - how are you? (lit. what health?) | ||
: ''kėf d'int?'' - how are you? | : ''kėf d'int?'' - how are you? | ||
: ''inə bi-Dajjib'' - I'm well | : ''inə bi-Dajjib'' - I'm well | ||
Revision as of 14:19, 10 February 2022
| Corsican Arabic | |
|---|---|
| əl-KoRSəKi; taNGəTNə | |
| Pronunciation | [ɜ̟lˈqʰɔɾˁsʌqʰɪ] |
| Created by | Inthar |
| Setting | Verse:Irta |
| Native to | Corsica |
Afro-Asiatic
| |
Corsican Arabic is an Irish-influenced Arabic variety spoken in the Irta timeline's Corsica (natively əl-KoRSəKə [ɜ̟lˈqʰɔɾˁsʌqʰʌ], Irta Irish an Chorsac). In Irta it's called Corsican (natively əl-KoRSəKi [ɜ̟lˈqʰɔɾˁsʌqʰɪ] or ət-taNGə KoRSəKījə [ɜ̟t̪ˈt̪ʰæɴɢʌ qʰɔɾˁsʌˈqʰɪːjɜ̟] (taNGə is from Irish teanga); in Irish an Chorsacais). It may also be called taNGəTNə 'our language'. Its speakers are predominantly Catholic and usually also speak English and French.
Its premise is "Maltese but with Irish (and secondarily French and Sardinian) instead of Italian", and it's the only Irtan Semitic language that evolved naturally under Celtic influence (Crannish is more Azalic, and Irta Modern Hebrew was revived by Celtic speakers), and the only Irtan Semitic language written in the Latin script (which is different from the one used on this page)
- diaΓīw - greeting
- diaSMíRΓīw - reply
- ėšil-hāl? - how are you? (lit. what health?)
- kėf d'int? - how are you?
- inə bi-Dajjib - I'm well
- inə kaRGəlōR - I'm ok
- aLLəh - God
- kəbīR - big
- SəΓīR - small
- u - unmarked word for "and"
- oGəS - form of "and" often used between two names (In Irta Corsica, the Tironian et was deferentially written out as ocus when between two names of saints, God etc.)
- ejsə oGəS Mirə = Jesus and Mary
- f'isəm əl-misēr oGəS əl-ibən oGəS əR-Ruah Guddus = in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit
- ānə oGəS Dahī = Áine and Daithí
- əR-RəNDōn = Lent
- Rī = king
- SaZW = Sadhbh (broad dh = Z is a Corsican Irish conservatism lost in other Irish dialects)
- ən-nəhė́rin = Ireland (interpreting genitive na hÉireann as absolute state)
- Tīšəx = (archaic) ruler; əT-Tīšəx, Tīšəx ən-nəhė́rin = the Taoiseach
- PΓēns = prince
- əl-milēd = Christmas
- lėlət əS-SaWəN = Halloween
- əS-SaWəN = All Saints' Day
- əl-Xašk = Easter
- ejd əl-hamsīn = Pentecost
- Min, Mil- = from (random emphasis)
History
Corsica was ruled by Muslim Arabs (7th c. - 10th c.), then by the Irish (10th c. - 16th c.), then the French (16th c. - 19th c. Ireland ceded it to France when it was being threatened by Remonitionists and the Hivantish), then the Azalic English (19th c. - 20th c.). Corsica gained independence from the Azalic English in 1954.
The first text in Corsican Arabic is dated to 1515.
Corsican Arabic evolved from a fictional vernacular Arabic variety which has the following features:
- qāf and Tā' are unaspirated, sometimes voiced.
- Zā' and Dād are both [zˁ~ðˁ].
- hamza is retained.
- has imāla after nonemphatics
- new ā from 3ayn loss (same condition as Maltese ghá and ágh) causes old ā > ō after emphatics
- The combination of imāla and Irish borrowing has resulted in two archiphonemes: Ē (Classical ā), Ā (Middle Irish á) (ē and ā respectively after nonemphatics; both become ō after emphatics after ayin loss and ā after historical emphatics)
- Some analogical leveling happens, though, which collapses some occurrences to invariable /ē ā ō/
Phonology
Corsican Arabic has an almost complete set of emphatic (realized as pharyngealization)-nonemphatic pairs, formed from both native emphatic consonants (Classical Arabic T D S Z q became D Z S Z G) and borrowed Irish vocabulary. This article represents emphatic consonants with capitalized letters.
| Labial | Dental/Alveolar | Postalveolar | Dorsal | Glottal | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| plain | phar. | plain | phar. | plain | phar. | ||||
| Nasal | m m | M mˁ | n n̪ | N n̪ˁ | [ŋ] | [ɴ] | |||
| Stop | aspirated | p pʰ | P pˁʰ | t t̪ʰ | T t̪ˁʰ | k k̟ʰ | K q̟ʰ | 2 ʔ | |
| unaspirated | b b | B bˁ | d d̪ | D d̪ˁ | g ɡ̟ | G ɢ̟ | |||
| Fricative | voiceless | f φ | F φˁ | s s | S sˁ | š ʃ | x x̟ | X χ̟ | h h |
| voiced | w β | W wˁ | z z | Z zˁ~ðˁ | ž ʒ | j j | Γ ʁ̟ | ||
| Trill | r r | R rˁ | |||||||
| Lateral | l l | L l̪ˁ | |||||||
voicing distinction in stops is realized like in Irish; w = [β̞], [β] before vowels
t d T D n N L are dental
word-final nonemphatic consonants are slightly palatalized (relic of -i endings?): walid 'child' /βalid/ [βælid̪ʲ].
Clusters may not follow bwb sws in native words or with Irish words put into Arabic patterns. Irish broad and slender consonants are borrowed as emphatic and nonemphatic consonants, respectively (unless possibly after a stressed syllable, where they're subject to emphasis/nonemphasis spreading).
Emphatic aspirated stops are aspirated less strongly than non-emphatic aspirated stops; unaspirated emphatic stops are more fully voiced than unaspirated nonemphatic stops.
has a similar vowel inventory to Irish, with short /u/ (retained from Classical Arabic) realized as [y] after nonemphatic consonants and with more vowels from lost ayin
a e i o u ə ā ē ī ō ū ė əj əw aj aw ea oa ia ua
a is [æ] after nonemphatics, [ɑ] after emphatics
o is [o] after nonemphatics, [ɔ] after emphatics
i is [i] after nonemphatics, [ɪ] after emphatics
u is [ʏ] after nonemphatics, [ʊ] after emphatics
unstressed a is similar to stressed a; unstressed ə is [ʌ] after an emphatic and [ɜ̟] after a nonemphatic
Stress is no longer predictable
Morphology
should extract consonantal roots from Irish words
Pronouns
- inə, int(ə), hu(wə), hi(jə), nahn(ə), intum, hum
Nouns
sound plurals: m. -0 > -īn, f. -ə > -ēh/ōh/ijēh;
m. pl. const. -ė
f. sg. const. -ət/-t (Gījə 'prayer' -> Gījət 'prayer of', Gījəti 'my prayer'); f. pl. const. -ēt/-ōt
emphasis spreading to the syllables after a posttonic emphatic
- Gījə 'prayer', Gījəti 'my prayer'; Gījətuh 'his prayer'
- taNGə 'language', taNGəTi 'my language'; taNGəTuh 'his language'; taNGijēh 'languages'
- baNəXT 'blessing; to bless', bəNōWiX 'blessings'?
todo: broken plurals
article əl- (moon) or əC- (sun); sun letters D d Z z T t L l N n S s R r š
sg and sound pl fem possessives: -i -ək -uh -hə -nə -kum -hum
sound pl masc possessives: -ejjə -ėk -ėh -ėhə -ėnə -ėkum -ėhum
irish -ə nouns are borrowed as feminine -ə
head-marked (house.CONST DEF-king, house-3SG.M DEF-king) or double-marked possessives (house-SG.M DAT DEF-king)
Adjectives
all adjectives have the same declension: -0 -ə -īn -āh. Inanimate plurals are treated as sg fem
Verbs
loan verbs use -əXəZ for VN from MidIr *-aghadh (~ Scottish Gaelic -achadh, Irish -ú)
retain passive binyanim as impersonal; maSdars serve the same grammatical roles as Irish verbnouns
Gzarot split based on emphatic/nonemphatic, then simplification
negative ma-š sticks to the first (focused) constituent; the unmarked construction is máDWi huš 'he did not admit' for pronoun subjects, but máDWiš šēMəS 'Séamus did not admit' for noun subjects.
Inherited 3-consonant binyanim
4-consonant roots
| → Person ↓ Tense |
1sg | 2sg | 3sg.m | 3sg.f | 1pl | 2pl | 3pl |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| past; conditional | tərgámt inə, tərgám(t)nə | tərgámt int, tərgám(t)int | tárgəm hu | tárgəmət hi | tərgámnə nahn, tərgámnan | tərgámtum, tərgám(t)intum | tárgəmu hum |
| future | nətárgəminə | tətárgəmint | jətárgəm hu | tətárgəm hi | nətárgəmunan | tətárgmintum | jətárgmu hum |
| imperative | - | tárgəm! | - | - | - | tárgəmu! | - |
| passive participle | mittárgəm | ||||||
| verbal noun | tárgəməXəZ | ||||||
Irish verbs
Loan verb paradigm based on loaned Irish -aigh verbs (partly fitted to native 3-y verbs)
usually lenited? (bc past tense)
| → Person ↓ Tense |
1sg | 2sg | 3sg.m | 3sg.f | 1pl | 2pl | 3pl |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| past; conditional | əDWė́t inə, əDWė́tnə, əDWė́nə | əDWė́t int, əDWė́tint, əDWė́nt | áDWi hu | áDWiT hi | aDWė́nə nahn, aDWė́nan | əDWė́tum, əDWė́ntum | áDWu hum |
| future | náDWiNə | táDWiNT | jáDWi hu | táDWi hi | náDWuNaN | táDWiNTuM | jáDWu hum |
| imperative | - | áDWi! | - | - | - | áDWu! | - |
| passive participle | mitáDWi | ||||||
| verbal noun | áDWəXəZ (used in constructions such as inə f-áDWəXəZ 'I confess') | ||||||
Newer loan verbs
| → Person ↓ Tense |
1sg | 2sg | 3sg.m | 3sg.f | 1pl | 2pl | 3pl |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| past; conditional | maksimizė́t inə, maksimizė́tnə, maksimizė́nə | maksimizė́t int, maksimizė́tint, maksimizė́nt | maksimízi hu | maksimízit hi | maksimizė́nə nahn, maksimizė́nan | maksimizė́tum, maksimizė́ntum | maksimízu hum |
| future | nəmaksimízinə | təmaksimízint | jəmaksimízi hu | təmaksimízi hi | nəmaksimízinan | təmaksimízintum | jəmaksimízu hum |
| imperative | - | maksimízi! | - | - | - | maksimízu! | - |
| passive participle | maksimizė́ | ||||||
| verbal noun | maksimízəXəZ (used in constructions such as inə fi-maksimízəXəZ 'I maximize') | ||||||
Prepositions
frė = against? frejjə, frėk, frėh, frėhə, frėnə, frėkum, frėhum (that -hə for 3fs really sounds Scottish Gaelic)
ālə = on; alejjə, alėk, ...
mijejn 'about' (~ Scottish Gaelic mu dheidhinn): mijejni, mijejnək, mijejnih, mijejnhə, mijejnnə, mijejnkum, mijejnhum
fī is matched to faoi sometimes
Numerals
wēhəd, tnėn, tlētə, aRBa, hamsə, sittə, saba, tmēnjə, disa, āšRə
2awwəl, tēni, tēlit, RōBa, hāmis, sētit, sēba, tmēni, dēsa, āšir
Syntax
Irish/Gàidhlig relex; VSO and verbnouns whose possessors are direct objects. Even more Irishy than Irta Modern Hebrew; grammar-wise it's the most Irishy Irtan Semlang.
Question particle əl (from hal)
Texts
The Lord's Prayer
called əl-Padir or əl-misērnə