Appeal to the God-man: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Wfeozawra (talk | contribs)
Created page with ""Appeal to the God-man" is a 19th century appeal to the church leaders overseeing the attempts to "civilize" the Siberian pagans. It is considered an important insight into the lives of the early Jugsnorsk (Called the "Jugranni" in this document), being one of the very few documents that goes in depth into the conditions, beliefs, and practices. The original text is preserved rather well, but due to its age, it's rather unintelligible to modern speakers, so the version..."
 
Wfeozawra (talk | contribs)
Line 36: Line 36:
{{col-begin}}
{{col-begin}}
{{col-break}}
{{col-break}}
tennir vera ok
Þú tennir vera ok
:glǿma yða víf
:Þú glǿma yða víf
havnar utmanni ok
'''Þú''' havnar utmanni ok
:missegir fáruðu.
:'''Þú''' missegir fáruðu.
{{col-break}}
{{col-break}}
You burn men and
You burn men and
:you forget your wives
:You forget your wives
You hate foreigners and
'''You''' hate foreigners and
:you misguide the poor.
:'''You''' misguide the poor.
{{col-end}}
{{col-end}}

Revision as of 18:02, 3 March 2026

"Appeal to the God-man" is a 19th century appeal to the church leaders overseeing the attempts to "civilize" the Siberian pagans. It is considered an important insight into the lives of the early Jugsnorsk (Called the "Jugranni" in this document), being one of the very few documents that goes in depth into the conditions, beliefs, and practices.

The original text is preserved rather well, but due to its age, it's rather unintelligible to modern speakers, so the version presented here is a rendition into modern Jugsnorsk and an English translation.

The text will be split by section, with the English names being literal translations, and formatted as Jugsnorsk followed by an indented English translation. The sections are as follows:

"Before" - An intro, addressing the concerns and grievances of the Jugsnorsk.
"Our lives" - Discusses the conditions they face in Siberia.
"Our minds" - Discusses the beliefs of the Jugsnorsk, and how their "un-Christian-ness" shouldn't make them worthy of obliteration.
"Our ways" - Discusses their practices, directly objecting to the barbaric image the church presents of them.
"You" - Directly addresses the church and lays plain all the wrongs they've pursued against the Jugsnorsk, one of the subsections, titled "Your insults", they lay out every false word spoken by the church about them and gives an accusation against the church in turn, it's written as poetry in Fornyrðislag meter. Every second person pronoun in this section has been heavily bolded and capitalized, this has always been reproduced in every copy made.

The "You" section is formatted differently from the rest, as to stay faithful to the text. It will look like this:

tennir vera ok

glǿma yða víf

havnar utmanni ok

missegir fáruðu.

You burn men and

you forget your wives

You hate foreigners and

you misguide the poor.


In each of these, the first pair of lines is the accusation by the church, and the second is an accusation against it.



Before

Our lives

Our minds

Our ways

You

Your insults

Þú tennir vera ok

Þú glǿma yða víf

Þú havnar utmanni ok

Þú missegir fáruðu.

You burn men and

You forget your wives

You hate foreigners and

You misguide the poor.